DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 22.11.2010 17:18 
Subject: standard spoiled gradient echo sequence (МРТ) clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
T1WI were acquired before and after contrast media administration with a standard spoiled gradient echo sequence (FLASH, 2D encoded).
Речь о методике МРТ-обследования.

Получается что-то вроде:
T1WI-снимки (T1-взвешенные изображения) получали до и после введения контраста, используя стандартную .... последовательность (кодировка FLASH, 2D).

Буду весьма благодарен за подсказки.
Заранее спасибо. С уважением, Юрий.

 Winona

link 22.11.2010 19:25 
spoiled gradient echo sequence = SPGR

на этом сайте http://eltechmedru.com/general-electric-signa-ovation-hd-0-35t/ есть такое название:
ИП градиентное эхо с очищением (SPGR) – эта последовательность очищает остаточное поперечное намагничивание для получения T1-взвешенных изображений. Совместима с 2D последовательным и 3D режимами. Прекрасно подходит для получения изображений головного мозга, конечностей и брюшной полости.
----------

еще на нескольких сайтах было просто написано "спойлерное градиентное эхо"

 IuriiA

link 23.11.2010 9:30 
Огромное спасибо, Winona!

 

You need to be logged in to post in the forum