Subject: ОФФ: вслед за фолловерами... Попался текст про российскую КЛИНИНГОВУЮ компанию. Цитаты: "отдел клининговых услуг", "промышленный и городской клининг"...Компания сурьезная - продает швабры, ершики и моющие средства. Обвиозно, отечественное модерновое сосаети может обойтись и без рашинского лэнгуиджа, когда надо делать мани... |
|
link 14.11.2010 22:37 |
Winona, клининговая компания- это уже реальность, данная нам в ощущениях. Я вот помню, пришла я на вечер встречи с одноклассниками, а один "товарисч", который, собственно, хотел похвастаться, а было сильно нечем, рассказал про свою работу "в одной западной компании": Цитата: "Сначала я был просто дистрибьютер, потом меня сделали мерчендайзером, сейчас я вообще у них промоутер. Глядишь, еще пару лет, и в супервайзеры выйду". А вы говорите "клининговая компания"... |
|
link 14.11.2010 23:15 |
// продает швабры, ершики и моющие средства. // какой же это "клининг"?! ... это не более, чем "клининг сыпплайз" |
2 silly.wizard точно! (то есть, бинго!) я об этом не подумала. Но моя не есть эксперт в клининговом секторе, я как-то все по старинке чищу и намываю... 2 natrix_reloaded, не говорите, у нас бы в продавцах сидел всю жизнь, а там целую карьерную лестницу успел построить! |
А вот чем огульно и бездушно критиковать, попробовали бы сами подобрать русские эквиваленты... - Чистильная компания? Опять же, как по-русски обозвать промоутеров и мирчиндайзеров? Приказчики? Критикуя, не стесняемся предлагать... |
|
link 15.11.2010 6:21 |
В советское время "клининговая" организация называлась "бюро добрых услуг". Мыли-стирали... Доброе такое название было. И нелепо так звучит в наши дни, не правда ли? |
особенно в сочетании "промышленные и городские добрые услуги"... с другой стороны, уже 10 минут безуспешно пытаюсь понять, чем ударил милиционера Григорий Торбеев... |
|
link 15.11.2010 6:31 |
>>особенно в сочетании "промышленные и городские добрые услуги"... >> Контекст рулит. |
|
link 15.11.2010 6:39 |
ок, за свою критику отвечу: клининг = чистка-уборка // штоб от уборки урожая отличить ;) отдел клининговых услуг = отдел услуг чистки-уборки промышленный и городской клининг = промышленная и городская чистка-уборка и эти тоже? ну ок: |
eu_br, я немного выпала из жизни - а на что они гневались? |
|
link 15.11.2010 6:44 |
>>мирчиндайзер = товарооформитель, товарооблицовщик >> чего там, подсобный рабочий |
ОксанаС. - да в этом я не стремился разобраться, может, на плохой клининг, может, на неправедный мирчиндайзинг... меня озадачила фраза "ударил милиционера по лицу зажженным файером"... |
|
link 15.11.2010 6:49 |
Ну, не учили нынче журналистов в школе и в армии основам гражданской обороны. :0) Откосили они, видать. А то бы знали, как правильно фальшфейер называется. :0)) |
Из той же серии - у нас услуги по питанию представляет кетеринговая компания, ее так во всех документах и договорах и прописывают :((( |
*попробовали бы сами подобрать русские эквиваленты...* Услуги по уборке помещений, например. |
проникновение иностранных слов в русский язык неизбежно и необходимо в мире, который нам все время нужно догонять. Отсутствие эквивалентов из-за технологической отсталости - главная причина. Кроме того, английский язык с предельно четкими формулировками хорошо подходит для заимствования, да и новых слов в нем появляется заметно больше, чем в других мировых языках, поскольку подпитывается он от огромного количества источников, которые, как говорится, активно "генерят контент". Часто и краткое, четкое звучание слова помогает ему проникнуть в язык быстрее и незаметнее. Звучали бы фолловер и мерчандайзер/мерчендайзер чуть получше - никто и не заметил бы их появления. |
|
link 15.11.2010 7:52 |
alk, а "клининг" - это по-вашему оправдано? |
|
link 15.11.2010 7:55 |
А "фолловер" (звучит ненормально) и "френд (звучит нормально)", значит, оправдано? |
думаю, да. Тургенев придумал слово "перспектива", и ничего, уехал, конечно в Баден-Баден, но обошлось... Не могу не процитировать наше солнце:
|
хм... проклятая проф. болезнь... в (пред)последней строчке ошибка OCR... |
to eu_br по поводу "попробовали бы сами подобрать русские эквиваленты" я была бы рада и "чистильщикам" и "уборщикам". надо называть вещи своими именами. у нас тенденция пошла называть все, что по-русски неказисто звучит, красивыми иностранными словами. |
Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю: - Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами. (из интернетов) |
to alk 'проникновение иностранных слов в русский язык неизбежно и необходимо в мире, который нам все время нужно догонять' совершенно с Вами согласна. Но только, когда речь идет о новых технологиях, которых у нас нет. Я не против "брандмауэра", "процессора" и "сервера". Но, позвольте, чистка и уборка - это тоже технологии, за которыми мы не успеваем? Русские люди - такие грязнули, что в 21 веке "клининг" - это новая технология, которую мы не знаем, как назвать? |
"А по-русски текст такой банальный получается" можно еще как Петр наш Налич, сам себе языки придумывает - ни разу не банально |
|
link 15.11.2010 13:14 |
Ещё раньше появилось "Харумамбуру" - было небанально, пока плешь изо всех утюгов не проели. |
Winona, поймите меня правильно, я одинаково далек и от клинингов, и от мирчиндазингов... мне не очень важно, кто моет пол у меня в кабинете, уборщица, техничка или менеджер по клинингу - лишь бы чисто было... Но эти люди работают в компаниях, у компаний есть руководство, у руководства есть ну а "чиста профессионально" - придумайте благозвучное прилагательное вместо "клининговая" со славянским корнем... я вот не смог... (( |
бюро уборки и очистки имхо неплохо звучит |
|
link 15.11.2010 13:18 |
Клининговая страда ещё бывает по осени ) |
"уборочная компания", оказывается, гуглится не только в смысле кАмпания :) |
eu_br, SHUЯEY, да, неплохой вариант "бюро (компания, фирма) уборки и очистки (чистки)". может оно и звучит некрасиво, но это лишь потому, что профессии непрестижные. конечно, кому хочется предоставлять услуги уборки, если можно обеспечивать высококачественный клининг. у нас же люди занимаются уже и клирингом, и лизингом, и мониторингом, а уборщики чем хуже? Согласна, что лаконичнее звучит "клининговая". Тут еще вспомнилась история. Когда я училась в младших классах, на уроке один мальчик спросил учителя: "а чего японцы и китайцы мучаются с этими иероглифами? они что, не могут себе попроще письмо придумать?" А наш учитель ответил: "народ с такой древней и высокоразвитой культурой не должен стремиться все упрощать". |
|
link 15.11.2010 13:40 |
>>А наш учитель ответил: "народ с такой древней и высокоразвитой культурой не должен стремиться все упрощать".>> А если бы дело было не в младших классах, то мальчик, наверняка нашёл, что ответить учителю. |
|
link 15.11.2010 13:41 |
а дворники и уборщицы пока еще по старинке называются? недогляд... |
Supa Traslata "А если бы дело было не в младших классах, то мальчик, наверняка нашёл, что ответить учителю" и я уверена, что обязательно матом из американских боевиков |
|
link 15.11.2010 13:53 |
Winona, честно говоря, я вспомнил (нескромно) себя в старших классах и увидел ученика, полимезирующего с учителем, а не то, что вы предположили ). |
Полемика с учителем... бу-го-га... ))))) |
|
link 15.11.2010 13:57 |
угу, ржунимагу |
|
link 15.11.2010 13:58 |
Мне, наверно, повезло с учителями в свое время |
Хорошо, хоть не полИмЕ...ризующего ;-) Да хочет пиарщик (еще одно нерусское слово) клиниг, ну и пусть будет клиниг, че вам, жалко что ли? Когда решат, что народ теперь больше ведется на отечественное, переименуются обратно в уборщиц |
|
link 15.11.2010 14:11 |
Всё, хорош на сегодня, ухожу "вслед за фолловерами"... ) |
Насчет клининга, ничего выдумывать не надо - есть термин "уборка помещений", можно даже добавить "профессиональная". И менеджер и промоутер и мерчандайзер и дайвер тоже легко поддаются переводу и существуют в русском языке исключительно по нашей с вами лености. Гораздо более серьезную, на мой взгляд, проблему несут в себе принципиально непереводимые термины, которых просто не было и нет в русском языке, которые возникли в английском относительно недавно, и для объяснения и понимания которых на русском нужно пара абзацев текста и общее финансовое (математическое/юридическое и др) образование. |
Правильно мыслите, kondorsky. Одно дело, когда заимствованное слово не заменить однозначно синонимом, другое - когда это слово просто дублирует уже имеющееся и вполне благозвучное (кстати, в "уборке помещений" ничего некрасивого не вижу). И уж если речь идет об улучшении "имиджа" фирмы, то на этот счет существуют другие способы. |
ну с помещениями все понятно, а как быть с мытьем и чисткой городских стен, фасадов зданий и сооружений, подземных переходов, дорожных отбойников, тоннелей и т.д.? Найдите как словосочетание из двух слов, которое адекватно заменит "городской клининг". Следующим заданием станет поиск эквивалента для "промышленного клининга" :-) |
служба городской уборки и т.д. |
Клининг, это когда клинит кого-то? Мне кажется, русский язык достаточно богат, чтобы обходиться без этих уродских заимствований. |
...полиме |
заведующий подотделом очистки МКХ Полиграф Полиграфович Шариков |
Гениально, Дима! Подотдел очистки - то, что нужно :-) |
|
link 16.11.2010 12:27 |
Из новостей: "АвтоВАЗ назовет новые модели по-латыни. Менеджеры автогиганта странно подошли к неймингу семи будущих моделей, считают эксперты." PS "А скоро настанет совсем!" (из песни) |
We all live in a yellow Lad-Kalin, Yellow Lad-Kalin, yellow Lad-Kalin... |
зато по теме коррупции мы ничего не калькируем... "Откатная часть"... "антиотмывочные" системы... Прям читаешь и радуешься за русский язык... )) http://top.rbc.ru/society/16/11/2010/499765.shtml |