Subject: cradle to site Доброго выходного дня!Кто-нибудь сталкивался с этим выражением: from cradle to site. Как правильно его перевести? Контекст - оценка жизненного цикла продукции. Различают статдии from cradle to site - ... (подразумевается монтаж/установка/укладка/обслуживание готовой продукции) ..может быть просто от колыбели до места эксплуатации? from cradle to grave - от колыбели до могилы (подразумевается окончание жизненного цикла продукции полигон/мусоросжигание) Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |