|
link 12.11.2010 11:08 |
Subject: Лицей Переводя справочку из школы, задумалась вот над чем:Используется ли вообще в англоязычных странах слово "лицей" в том же значении, что у нас - то есть, (цитата) "среднее общеобразовательное учреждение повышенного уровня"? Я такого не встречала. И как, в таком случае, лучше это передать? Мой вариант - написать, на античный манер, lyceum - и пусть воспринимают это как нашу реалию. |
|
link 12.11.2010 11:35 |
secondary school with specialized curriculum |
|
link 12.11.2010 11:42 |
По сути - да, но в документе? Лицей №ХХХ ? |
|
link 12.11.2010 11:46 |
Вот, что пишет Лингво x3: лицей |
|
link 12.11.2010 11:48 |
Я бы написала lycuem. Это реалия. Хотя в Италии, на пример, есть liceo- это одна из разновидностей high school. " specialized curriculum"- не советую в принципе. Когда-то, когда я еще сама училась "в английской спецшколе" кто-то из носителей сказал, что слово specialized ассоциируется с обучением умственно отсталых. а не наоборот:) |
|
link 12.11.2010 18:47 |
В итоге выбрала: lyceum. Потому что многие московские заведения именно так сами себя и обзывают. Пример: http://www.1303.ru//eng/ |
You need to be logged in to post in the forum |