DictionaryForumContacts

 katerinama

link 11.11.2010 23:16 
Subject: нужна помощь с переводом non-signs
Перевожу Г. Ласвелла: напишите, пжлста, перевод non-signs в этом предложении
Signs are the acoustical, printed or other physical events specialized to the task of mediating among communicators. We speak of "collaboration" when the interaction principally involves the use of non-signs, such as muscular strength (carrying a load) or active combat (using weapons).
Мой вариант: Знаки – это акустические, печатные или иные физические явления, выполняющие функцию посредника между коммуникаторами. Мы говорим о «сотрудничестве», когда взаимодействие в основном включает использование не-знаков, таких как мышечная сила (при перенесении груза) или активное сражение (при использовании оружия).
Вот прилагательные есть -беззнаковый, внезнаковый, а существительное как ?
Какие у вас варианты?
И еще как перевести policy sciences of development?
I deal only incidentally with the many questions of detail that arise in executing programs of content analysis, since our present focus is on the ways in which the technique can be adapted to the policy sciences of development.
Мой вариант: Я лишь время от времени буду обращаться к тем многим вопросам, касающимся деталей, которые возникают при выполнении программ контент-анализа, так как в данный момент в центре нашего внимания способы, которые позволят применить методику к политическим наукам развития.
А ваши варианты?
Заранее спасибо всем откликнувшимся.

 Oo

link 12.11.2010 1:52 
... включает использование не содержащих знаки явлений...

...к концепции науки о развитии??

 nephew

link 12.11.2010 6:01 
посмотрите, как уже переведено, Лассвела в учебные программы внесли, должно быть устоявшееся для policy science
"не-знаки" (non-signs). это же философия, тут не надо искать благозвучия (берите пример с переводчиков Хайдеггера :))

 

You need to be logged in to post in the forum