Subject: Караул, тайская география! Впервые столкнулась с юридическим документом, составленным в Таиланде. Пожалуйста, кто-нибудь подскажите, как написать по-русски всё это: 1) Maeluan Road, Tambon Taladnua, Amphur Muang, Phuket Province. 2) Outrigger Village, Laguna, Cherntalay, Talang, Phuket. 3) Laguna Village Villas Condominium. Догадываюсь, что Phuket Province это "провинция Пхукет", и это всё. Ещё встретилось странное: Land Title Deed Chanode. Land Title Deed это понятно, но что такое Chanode (после этого слова стоит № 33621, Tambon Cherntalay - тоже какой-то странный симбиоз из разных ранее встречавшихся адресов)? И до кучи: имена. Saranyaphong Dawan, Kullasak Ritthisirikul - как это будет звучать на русском?Крамольная мысль: а может, оставить всё на латинице? Нет, нельзя, наверное... Короче, "поможите кто чем сможет"!! |
|
link 11.11.2010 5:49 |
единственное что знакомо - провинция Пхукет =) |
Gae4ka! Не нахожу слов благодарности!! Надеюсь, что, изучив ссылку, смогу что-нибудь слепить из всего этого безобразия. SAKHstasia, спасибо за поддержку. |
"чанод" - просто названия типа документа (дублирует Land Title Deed) ... а что? Сараньяпонг Даван, Кулласак Риттхисирикул вас смущают? |
Всем огромное спасибо за отклики и помощь! 2 standby: Ага, как ни странно, очень смущает. Казалось бы, такие привычные для русского уха звукосочетания, ан нет! Смущает, зараза! Вам - отдельное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |