Subject: энергетическое хозяйство объектов социального назначения econ. Помогите, пожалуйста, правильно перевести: энергетическое хозяйство объектов социального назначения (community power facilities?).
|
social facilities of power economy |
power supply/utilities for public facilities |
Спасибо вам. Что-то надо выбрать. |
|
link 10.11.2010 5:47 |
dimawww3, По принципу, "главное - первому запостить ответ, не важно, что неверный"? (Видел уже несколько таких веток.) |
community power facilities +1 social power facilities |
consider: power grid network for public infrastructure |
а откуда такая уверенность, что речь идет исключительно об электроэнергии? А вдруг там мазут? Или помимо электроэнергии речь идет еще и о паре? Совет Baturin - разберитесь, что там у Вас за хозяйство и что за объекты. Иначе можно очень даже пальцем в небо. |
вряд ли социальным объектам нужны какие-то энергоносители типа пара и мазута, причем централизовано. =) |
а эти "объектов социального назначения" - они гос или могут быть частными? Может просто public (power) utilities? |
You need to be logged in to post in the forum |