DictionaryForumContacts

 Baturin

link 9.11.2010 18:15 
Subject: энергетическое хозяйство объектов социального назначения econ.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести: энергетическое хозяйство объектов социального назначения (community power facilities?).

 dimawww3

link 9.11.2010 19:03 
social facilities of power economy

 axpamen

link 9.11.2010 19:07 
power supply/utilities for public facilities

 Baturin

link 9.11.2010 20:55 
Спасибо вам. Что-то надо выбрать.

 Supa Traslata

link 10.11.2010 5:47 
dimawww3,
По принципу, "главное - первому запостить ответ, не важно, что неверный"? (Видел уже несколько таких веток.)

 dimawww3

link 10.11.2010 7:11 
community power facilities +1
social power facilities

 felog

link 10.11.2010 7:31 
consider:
power grid network for public infrastructure

 Mousy

link 10.11.2010 8:16 
а откуда такая уверенность, что речь идет исключительно об электроэнергии? А вдруг там мазут? Или помимо электроэнергии речь идет еще и о паре? Совет Baturin - разберитесь, что там у Вас за хозяйство и что за объекты. Иначе можно очень даже пальцем в небо.

 axpamen

link 10.11.2010 11:57 
вряд ли социальным объектам нужны какие-то энергоносители типа пара и мазута, причем централизовано. =)

 cyrill

link 10.11.2010 12:12 
а эти "объектов социального назначения" - они гос или могут быть частными? Может просто public (power) utilities?

 

You need to be logged in to post in the forum