Subject: пункт Ы изложить в следующей редакции Поможите, пожалуйста! А то мтран говорит, что это выражение (с вариациями) искали в общей сложности раз сто. Может, и добавим переводик-то в результате общих усилий.Контекст банальный - внесение изменений и дополнений в устав АО. Вариант, который напрашивается у меня, не очень сильно представлен в интернете. Article ? shall have the following wording: может, есть что получше. TIA |
Я как-то увидел в оригинальном докУменте на схожую тему - внесение изменений и т.п. - такую фразочку: Replace ... (in its entirety) with the following language. Оно, конечно, понятно, что в данном случае скорее не "изложить", а "заменить", ну ИМХО и бог бы с ним, суть-то не меняется... (Ох, щас от Earl'a получу, кажется ;-) ) |
А что, мне нравится вариант Юрия. К тому же я где-то (не помню где) видел такой вариант: "The article X shall be worded as follows". Слово предоставляется любителям изящной словесности...:) |
... shall read as follows ... shall be amended to read as follows Amend ... to read as follows |
2Tollmuch - wow. Read, imho, самое то (гугл столько нарыл, что даже голова кружится). worded as follows - тоже здорово. В общем вносим в пользовательский словарь. А ежели еще будут варианты одобренные лоерами, то и в мтран можно их внести в качестве двух лепт. :) |
to set forth as follows: |
Anything goes, for that matter, except, perhaps, "set forth": this language is commoner on other occasions = устанавливать, указывать, предусматривать) I'd write, "....[that] [the language of] Article XXX shall be amended/restated to read as follows:" "replaced [in its entirety]: as good "worded: also good, но... не понтово. |
всем спасибо пребольшое. |
You need to be logged in to post in the forum |