DictionaryForumContacts

 Yuri

link 18.02.2004 9:13 
Subject: пункт Ы изложить в следующей редакции
Поможите, пожалуйста! А то мтран говорит, что это выражение (с вариациями) искали в общей сложности раз сто. Может, и добавим переводик-то в результате общих усилий.
Контекст банальный - внесение изменений и дополнений в устав АО.
Вариант, который напрашивается у меня, не очень сильно представлен в интернете.
Article ? shall have the following wording:
может, есть что получше.
TIA

 Tollmuch

link 18.02.2004 9:21 
Я как-то увидел в оригинальном докУменте на схожую тему - внесение изменений и т.п. - такую фразочку: Replace ... (in its entirety) with the following language. Оно, конечно, понятно, что в данном случае скорее не "изложить", а "заменить", ну ИМХО и бог бы с ним, суть-то не меняется... (Ох, щас от Earl'a получу, кажется ;-) )

 miguel

link 18.02.2004 9:27 
А что, мне нравится вариант Юрия. К тому же я где-то (не помню где) видел такой вариант: "The article X shall be worded as follows". Слово предоставляется любителям изящной словесности...:)

 Tollmuch

link 18.02.2004 9:30 
... shall read as follows
... shall be amended to read as follows
Amend ... to read as follows

 Yuri

link 18.02.2004 9:37 
2Tollmuch - wow. Read, imho, самое то (гугл столько нарыл, что даже голова кружится). worded as follows - тоже здорово. В общем вносим в пользовательский словарь. А ежели еще будут варианты одобренные лоерами, то и в мтран можно их внести в качестве двух лепт.
:)

 nata

link 18.02.2004 9:37 
to set forth as follows:

 Earl

link 18.02.2004 9:59 
Anything goes, for that matter, except, perhaps, "set forth": this language is commoner on other occasions = устанавливать, указывать, предусматривать)

I'd write, "....[that] [the language of] Article XXX shall be amended/restated to read as follows:"

"replaced [in its entirety]: as good

"worded: also good, но... не понтово.

 Yuri

link 18.02.2004 10:03 
всем спасибо пребольшое.

 

You need to be logged in to post in the forum