Subject: Непокрытый аккредитив - uncovered или unconfirmed L/С. И в чем разница ? Как правильно перевести с русского на англ. Непокрытый аккредитив - uncovered или unconfirmed.L/C ?Если же это разные понятие, по помогите, пожалуйста, объяснить по-английски, разницу между ними. Заранее спасибо. Предыстория вопроса - перевели Непокрытый аккредитив как uncovered LC. Работодатель просит уточнить - имеется ли ввиду Unconfirmed L/C. |
Подтвержденные (confirmed) аккредитивы - аккредитивы, получившие дополнительную гарантию платежа со стороны другого банка. Банк, подтвердивший аккредитив. принимает на себя обязательство оплачивать документы, соответствующие условиям аккредитива, если банк-эмитент откажется совершить платежи. Неподтвержденный (unconfirmed) аккредитив — аккредитив, не имеющий указанной гарантии. Покрытые (covered) или депонированные аккредитивы - это аккредитивы, при открытии которых банк-эмитент перечисляет собственные средства плательщика-покупателя или предоставленный ему кредит в распоряжение банка продавца (исполняющий банк) на отдельный балансовый счет «Аккредитивы» на весь срок действия обязательства банка-эмитента. |
Слэнг и не больше, для разговоров в курилке, ага... Можете принять во внимание верную расшифровку, указанную алешаBG, но вставлять это в контракт - не вздумайте. Ну это так, для разрядки и ....вообще - uncovered больше смахивает на "раскрытые", чем непокрытые :))) |
You need to be logged in to post in the forum |