Subject: Синтаксис gram. Доброе утро, уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, правильно построить фразу на английском (перевод с русского): На основании проведенных исследований предоставить подробные данные по не менее, чем 3-м производителям дизель-электрических установок, чьи изделия соответствуют требованиям технико-коммерческих характеристик проектов Заказчика. Моя версия: To provide detailed data on no less than 3 manufacturers of diesel-electric plants on the basis of the conducted researches, the manufacturers’ units being suitable for the requirements of the questionnaires of the Customer’s projects. Заранее спасибо! |
Details on at least 3 manufacturers of diesel-electric generators compliant with the Customer's specifications shall be provided based on the results of the survey. |
You need to be logged in to post in the forum |