Subject: перевозки : технический термин (для украинцев) tech. У випадку здійснення доставки вантажу з оборотними металевими кутками під стяжні ремені, Експедитор зобов’язаний прийняти кутки, про що водій має розписатись в ТТН та заявці на відвантаження. А також передати її на місці розвантаження вантажоотримувачу, про що має бути вказано в ТТН та заявці на відвантаження.Что такое оборотними металевими кутками під стяжні ремені??? Спасибо. |
Чтобы не попортить то, что под ремнями. |
Ой, а скажите какой термин тут будет корректно применить? я еще не совсем понимаю что значит "оборотные". Не подскажите? metal angles пойдет? |
Не уверена, но, возможно, это что-то типа "возвратной тары" (многократного применения, а не одноразовые) |
Tante B, спасибо, у меня тоже была такая мысль, вы подтвердили мои догадки. |
Вопрос номер один - а с какого на какой язык вы переводите? |
...а вот при переводе с украинского на русский гугол-переводчик рулит однозначно и абсолютно - так переводит, что практически даже и редактировать почти не надо. Проверено на самых крутых контрактах.... "В случае осуществления доставки груза с оборотными металлическими уголками под стяжные ремни, Экспедитор обязан принять уголки, о чем водитель имеет расписаться в ТТН и заявке на отгрузку. А также передать ее на месте разгрузки грузополучателю, о чем должно быть указано в ТТН и заявке на отгрузку." |
с украинского на английский. просто для начала хотелось бы понять по-русски значение термина, а потом делать попытки перевода на английский. ваша помощь была бы неоценимой. спасибо. |
123: спасибо, приму к сведению. Но мне не нужен перевод всего отрывка. я понимаю украинских слов :) (в целом), а вот некоторые технические моменты вызывают затруднение, вот эти уголки. |
You need to be logged in to post in the forum |