DictionaryForumContacts

 Maris

link 27.10.2010 11:37 
Subject: отлагательное условие
Уважаемые коллеги!
Помогите pls с переводом следующей фразы:
Принято предварительное решение о предоставлении кредита с отлагательным условием/решение об отказе в предоставлении кредита, соответствующая информация внесена в форму Решения о предоставлении кредита с отлагательным условием/отказе в предоставлении кредита.
The preliminary ______________ /negative credit decision is taken with the respective data incorporated into the Credit Decision (_______________ /negative) Form.
В более ранних версиях документа использован (с одобрения заказчика) термин Positive/negative credit decision - «решение о предоставлении кредита/об отказе в предоставлении кредита».
Теперь же сюда надо как-то максимально компактно (потому что он встречается многократно по всему тексту, который еще и дан в форме таблицы(( с ограниченным пространством) вставить condition precedent.
Ничего умного придумать не удается: conditionally positive credit decision/ positive credit decision with condition precedent …
Порекомендуйте pls ваши варианты

 

You need to be logged in to post in the forum