Subject: отлагательное условие Уважаемые коллеги!Помогите pls с переводом следующей фразы: Принято предварительное решение о предоставлении кредита с отлагательным условием/решение об отказе в предоставлении кредита, соответствующая информация внесена в форму Решения о предоставлении кредита с отлагательным условием/отказе в предоставлении кредита. The preliminary ______________ /negative credit decision is taken with the respective data incorporated into the Credit Decision (_______________ /negative) Form. В более ранних версиях документа использован (с одобрения заказчика) термин Positive/negative credit decision - «решение о предоставлении кредита/об отказе в предоставлении кредита». Теперь же сюда надо как-то максимально компактно (потому что он встречается многократно по всему тексту, который еще и дан в форме таблицы(( с ограниченным пространством) вставить condition precedent. Ничего умного придумать не удается: conditionally positive credit decision/ positive credit decision with condition precedent … Порекомендуйте pls ваши варианты |
You need to be logged in to post in the forum |