DictionaryForumContacts

 andrew_egroups

link 26.10.2010 11:44 
Subject: Cyprus Interpretation Law
В Договоре об учреждении траста:

(ii) Subject to any change in the Proper Law of this Settlement and as otherwise herein provided the words used herein shall bear the meaning ascribed to them by the Cyprus Interpretation Law, Cap. 1.

Встречалась кому-либо такая зверюга?

 andrew_egroups

link 28.10.2010 7:34 
Возьму покамест как закон Республики Кипр "О толковании".

 Sjoe! moderator

link 28.10.2010 10:38 
"Республику" выкинуть, "Гл. 1" добавить.

 andrew_egroups

link 28.10.2010 12:05 
Гл. 1 само собой, а почему "Республику" вон?

Мне кажется с Республикой будет куда лучше, чем писать "закон Кипра" (все равно что Закон РОСИИ "Об обществах с ограниченной ответственностью", скажем).

Вы как думаете?

 andrew_egroups

link 28.10.2010 12:07 
РОССИИ, канеш....букву потерял

 Sjoe! moderator

link 28.10.2010 12:21 
Кас."Мне кажется с Республикой будет куда лучше" - Пусть вам не кажется... Вы переводчик, или где?

Улучшать - не ваша функция.

Я ПРИНЦИПИАЛЬНО воспроизвожу в переводе косяки исходника и их отмечаю (заливкой и стикером на бум. экземпляре). Мне за это отдельно платят.

Косяк в исходнике - серьезная вещь. Помимо признака непрофессионализма, он может открыть дыру в правах и обязательствах по договору. Вы его исправите и тем самым скроете. И подставите заказчика.

Отсутствие "Республики" - не косяк в полном смысле этого слова. Но вы проявляете ТЕНДЕНЦИЮ. Я понятно изъясняюсь?

 Cosmickitten

link 28.10.2010 12:33 
Sjoe!, ППКС - правильно так и только так, как говорит Sjoe! и никак иначе.

Неужели, кто-то поступает по-другому?

 andrew_egroups

link 28.10.2010 12:33 
Зачем так нервничать? Ход Ваших мыслей мне понятен. Спасибо за ответ.

 eu_br

link 28.10.2010 12:41 
Sjoe! - гуд пойнт, но я бы все же написал Закон Республики Кипр "О толковании" № 1

Республика - ну потому что Cyprus Interpretation Law - это не косяк, это вольность, вполне допустимая "у их", но недопустимая "у нас". Так же как "of Russia" я заменяю на "гражданин Российской Федерации". Если написать "из России", доверенность могут и завернуть - мне это не надо... Можно считать, что речь идет о замене одной устоявшейся формы на другую устоявшуюся форму. Мы же не переводим буквально "Know all men by these present"...

Номер - потому что у них все законы издаются в одной книге, они пронумерованы, и Cap. - это и есть тот самый номер. Если написать "Гл.", получится, что закон "О толковании" разбит на главы, и речь о главе 1 этого закона, тогда как имеется в виду номер этого закона в оной книге... это со слов наших юристов, которые сидят в кипрском офисе, так что в принципе можно доверять... с осторожностью, как и всему, что приходит с Кипра ))

 Cosmickitten

link 28.10.2010 13:08 
eu_br, мне тоже в некоторых документах приходится Kazakhstan переводить "Республика Казахстан" и наоборот, но не всегда.

Что касается, Кипра - неужели настолько прочно сложился узус, что без "Республики" в данном случае никак?

ЗЫ: это не комментарий, не возражение, а вопрос к более сведущим, чем я, переводчикам.

 Sjoe! moderator

link 28.10.2010 13:16 
Женя, все правильно. МЫ (вы и я) МЕРУ ЗНАЕМ. Знаем, где можно, где нельзя. Где косяк, где фигня. Где можно забить, а где надо заказчику звонить и вопить: "Мужик, тебя на миллион разводят!"

Человек, который ЗДЕСЬ вопросы задает (ТАКИЕ), пусть еще потренируется... на кошках. (с)

 eu_br

link 28.10.2010 13:19 
в телефонном разговоре - пожалуйста, сколько угодно...

а вот есть, например, такой известный развод с "кипрской недвижимостью" по дешевке, когда человек несведущий "покупает" дом на Северном Кипре, который оккупирован Турцией, и на который юрисдикция Республики Кипр по факту не распространяется... поэтому в официальных документах предпочтительно использовать официальное название государства...

 eu_br

link 28.10.2010 13:21 
Шу, ну я потому и написал, что я бы так перевел ))) субъективно и предвзято ))))

 Cosmickitten

link 28.10.2010 16:46 
У меня появилась еще пара вопросов, но я воздержусь.

 eu_br

link 28.10.2010 20:09 
от чего же? ))
но, может быть, следует их вынести в отдельные ветки?

 

You need to be logged in to post in the forum