DictionaryForumContacts

 translenka

link 25.10.2010 15:13 
Subject: ОФФ: Зацените!
"Принцип архитектурного приема в этом проекте заключается в выражении характера архитектуры ландшафта, повторяющегося в строениях корпусов домов".

Черт, черт, черт!
Нет, я-то что-нибудь придумаю, но автор этого шедевра - как он живет? Как он, с таким мозгом, дорогу домой находит? В этой своей кафкианской корпоративной вселенной?

 volyna

link 25.10.2010 15:17 
гггггг а я думала, мне в жизни непросто)))

 Doodie

link 25.10.2010 15:18 
а мне даже понравилось :)

 TlumaCZ

link 25.10.2010 15:27 
вот что дает автомат:

"The principle of architectural techniques in this project is to express the nature of landscape architecture, repetitive in buildings housing homes."

упражняйтесь!

 Lonely Knight

link 25.10.2010 15:33 
Нда, автомат просто на отлично перевел, лучше, чем оригинал))

А вот мне сегодня попался документ на "итальянском английском", мануал по клапану - вот пара фразочек сюда, чтобы тему новую не создавать:

- Predispose apposite insulation on the valve (зацените выбор слов, Шекспир отдыхает)
- ...with the valve stem phasing upwards ...(facing ?!)

Ну и на десерт:
- Foreigner existence between stem and stem nut... (иностранные сущности?! не foreign matter ли тут)))))

 BurgKatjuscha

link 25.10.2010 15:48 
да, ох нелегкая это работа...

 Aqua vitae

link 25.10.2010 16:10 
Французский английский каждый день сводит меня с ума...

 KML*

link 25.10.2010 16:55 
а кто-нить из вас сталкивался с румынским английским? я думал хуже китайского английского ничего не бывает, ан нет, ошибся ))

 Winona

link 25.10.2010 17:32 
итальянский английский меня тоже часто радует.
Но не нам поправлять итальянцев и румынов (они хоть с первого класса школы понимают, зачем нужны артикли), потому что самая большая, простите за выражение, лажа, это как раз-таки неискоренимый необузданный рунглиш. Я постоянно пытаюсь его из себя вытравить, а он все лезет и лезет...

 10-4

link 25.10.2010 20:42 
А что здесь не так? Архитектурные критики и искусствоведы всегда так пишут...
The trick is in the outline of buildings that repeats the landscape background..

 NYC

link 25.10.2010 23:03 
Ну, это еще цветочки. Мой последний заказ просто кишел подобными шедеврами. Заказ - перевод на английский раскадровки видео для сайта магазина радиоэлектроники "Чип и Дип". Наслаждайтесь.

"Изобилие электронных компонентов прибора всегда приветствует Вашу сообразительность и изобретательность."

"Этим самым мы в какой то степени сможем дополнительно обременить рабочую структуру системного блока своей не навязчивой заботой."

"Принцип работы автомагнитолы, как и у любой стационарной или переносной магнитолы, включая музыкальные центры, которые, правда дополнены, помимо кассетных ЛПМ, приводами CD и DVD и огромным корпусом, дополняя при этом цену и свободное пространство, куда можно впихнуть еще и целый телевизор."

"Рождение первого осциллографа принадлежит французскому физику Андре Блонделю, когда технический процесс начал вырываться наружу в среде творческих изысканий и первых изобретений."

"В Росси существуют несколько стандартов сотовой связи, выгодное развитие которых зависит от постоянной конкурентоспособности различных операторов, опирающихся на свои плюсы альтернативной стандартизации."

"Так во всем ли так необходима и полезна сотовая связь, как ее рисуют? Так ведь же и пользуемся, как обычным рабочим инструментом!?"

"Количество потребителей увеличивается до неузнаваемости, а общение с потребителями по телефону – одно удовольствие, и первое, что мы у них спрашиваем: «Как Ваше здоровье?»"

"В комплекте с паяльником поставляется защитный колпачок, он же блокиратор от самопроизвольного включения и насадка фен горячий воздух, которой к примеру очень легко усадить термоусадочную трубку на провод и производить ремонт пластиковых труб."

"Ну и последнее, а может и первое, и самое главное – это подключение – разъемы. Здесь все зависит от Вас, как подключите, так и будет работать, возможно, все начнется с первого ремонта, наверное, это так и было!"

 Dmitry G

link 25.10.2010 23:29 
"Ну и последнее, а может и первое, и самое главное – это подключение – разъемы. Здесь все зависит от Вас, как подключите, так и будет работать, возможно, все начнется с первого ремонта, наверное, это так и было!"

Квинтэссенция житейской мудрости, универсальная формула. Заменить "подключение - разъемы" на "перевод - термины", и т.д., и т.п., в зависимости от ситуации.
"Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт" (с)
:))

 translenka

link 26.10.2010 5:24 
Оттуда же:
"Удивительные формы центрального «чила-аута» будто оживают при прикосновении дарят посетителям целостное восприятие ресторана, чувство свободы и возможность быть и ощущать интерьер как живой организм отражения тонкой культуры".

Быть и ощущать!
Живой организм отражения тонкой культуры!

Яду мне, яду....

 Supa Traslata

link 26.10.2010 5:34 
>>Быть и ощущать!
Живой организм отражения тонкой культуры!
>>
А вам не кажется, что это как раз _уже_ переводной текст? Буквальный перевод?

 Igorrr

link 26.10.2010 6:00 
мммм...может лучше противоядия? :)

В виде литературной классики...

 Mellon Collie

link 26.10.2010 6:37 
Как говорится, это было бы смешно, если б не про меня. Ежедневно приходится иметь дело с подобными перлами коллег, причём как в письменной, так и в устной речи. Все эти «ихние» «договорА», «двигателЯ», «звОнят» и иже с ними вызывают у меня только одно желание – посильнее вдарить безграмотному чем-нибудь тяжёлым, - в больном воображении всплывает последняя сцена из «Необратимости», и рука сжимает воображаемый огнетушитель..
Не знаю, как с этим делом в стольном граде Москве, но такое впечатление, что в нашей провинциальной «перди» чёртовы клерки (как, впрочем, и все остальные) имеют образование «три класса и коридор». Ибо мне, прежде чем перевести текст на английский, приходится переводить его сначала на русский. С гопняцкого. И так везде. Как страшно жить! (с).
Простите, накипело… Hope it’s understandable. (Уходит работать).

 natzolotnik

link 26.10.2010 7:08 
бытиё же отражает сознание или наоборот? в какой компот их положили - там они и сварились, не зная другого пути.........***Историч. материализм исходит из того, что обществ. сознание, как и сознание
вообще, есть отражение бытия. «Общественное сознание отражает общественное бытие

dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4611/ОБЩЕСТ...

 translenka

link 26.10.2010 7:52 

У текста непростая история. Изначально это был машинный перевод с неизвестного языка. С ним работать было вообще невозможно. Потом заказчик его правил - интересно, что самые красочные ляпы появились именно после этого, а самые нелепые синтаксические конструкции так и не исчезли.

Но обидней всего другое: заказчик - уважаемая компания. На фото - ГЕНИАЛЬНЫЕ здания и интерьеры. Так и хочется сказать: ребята, вы наняли замечательных архитекторов, так что ж вам мешает нанять хотя бы одного хорошего секретаря!

И все же им я могу это простить, свою работу они хорошо делают.

А вот недавно было такое:
"При исполнении настоящего Договора Стороны примут все зависящие от них меры В ЦЕЛЯХ ВЗАИМНОГО СОДЕЙСТВИЯ В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДОСТИЖЕНИЯ наилучшего результата и соблюдения условий настоящего Договора".

Игорррррь :))) Вы абсолютно правы насчет КЛАССИКИ - потому что современная русская литература, не говоря уже о переводах последних лет, полна языкового мусора.

 translenka

link 26.10.2010 7:54 
"Первая опасность, грозящая языку, - это искажение в результате невежества, невладения языком".

Лев Успенский, "Слово о словах"

 Susan79

link 26.10.2010 7:58 
I kind of like it

 Supa Traslata

link 26.10.2010 8:12 
Программное заявление.

 coach

link 26.10.2010 8:47 
Mellon Collie

Да-да, видел сайт, на котором соответствующий раздел так и назывался - "Новостя".

 

You need to be logged in to post in the forum