|
link 25.10.2010 15:13 |
Subject: ОФФ: Зацените! "Принцип архитектурного приема в этом проекте заключается в выражении характера архитектуры ландшафта, повторяющегося в строениях корпусов домов".Черт, черт, черт! |
гггггг а я думала, мне в жизни непросто))) |
а мне даже понравилось :) |
вот что дает автомат: "The principle of architectural techniques in this project is to express the nature of landscape architecture, repetitive in buildings housing homes." упражняйтесь! |
|
link 25.10.2010 15:33 |
Нда, автомат просто на отлично перевел, лучше, чем оригинал)) А вот мне сегодня попался документ на "итальянском английском", мануал по клапану - вот пара фразочек сюда, чтобы тему новую не создавать: - Predispose apposite insulation on the valve (зацените выбор слов, Шекспир отдыхает) Ну и на десерт: |
|
link 25.10.2010 15:48 |
да, ох нелегкая это работа... |
|
link 25.10.2010 16:10 |
Французский английский каждый день сводит меня с ума... |
а кто-нить из вас сталкивался с румынским английским? я думал хуже китайского английского ничего не бывает, ан нет, ошибся )) |
итальянский английский меня тоже часто радует. Но не нам поправлять итальянцев и румынов (они хоть с первого класса школы понимают, зачем нужны артикли), потому что самая большая, простите за выражение, лажа, это как раз-таки неискоренимый необузданный рунглиш. Я постоянно пытаюсь его из себя вытравить, а он все лезет и лезет... |
А что здесь не так? Архитектурные критики и искусствоведы всегда так пишут... The trick is in the outline of buildings that repeats the landscape background.. |
Ну, это еще цветочки. Мой последний заказ просто кишел подобными шедеврами. Заказ - перевод на английский раскадровки видео для сайта магазина радиоэлектроники "Чип и Дип". Наслаждайтесь. "Изобилие электронных компонентов прибора всегда приветствует Вашу сообразительность и изобретательность." "Этим самым мы в какой то степени сможем дополнительно обременить рабочую структуру системного блока своей не навязчивой заботой." "Принцип работы автомагнитолы, как и у любой стационарной или переносной магнитолы, включая музыкальные центры, которые, правда дополнены, помимо кассетных ЛПМ, приводами CD и DVD и огромным корпусом, дополняя при этом цену и свободное пространство, куда можно впихнуть еще и целый телевизор." "Рождение первого осциллографа принадлежит французскому физику Андре Блонделю, когда технический процесс начал вырываться наружу в среде творческих изысканий и первых изобретений." "В Росси существуют несколько стандартов сотовой связи, выгодное развитие которых зависит от постоянной конкурентоспособности различных операторов, опирающихся на свои плюсы альтернативной стандартизации." "Так во всем ли так необходима и полезна сотовая связь, как ее рисуют? Так ведь же и пользуемся, как обычным рабочим инструментом!?" "Количество потребителей увеличивается до неузнаваемости, а общение с потребителями по телефону – одно удовольствие, и первое, что мы у них спрашиваем: «Как Ваше здоровье?»" "В комплекте с паяльником поставляется защитный колпачок, он же блокиратор от самопроизвольного включения и насадка фен горячий воздух, которой к примеру очень легко усадить термоусадочную трубку на провод и производить ремонт пластиковых труб." "Ну и последнее, а может и первое, и самое главное – это подключение – разъемы. Здесь все зависит от Вас, как подключите, так и будет работать, возможно, все начнется с первого ремонта, наверное, это так и было!" |
"Ну и последнее, а может и первое, и самое главное – это подключение – разъемы. Здесь все зависит от Вас, как подключите, так и будет работать, возможно, все начнется с первого ремонта, наверное, это так и было!" Квинтэссенция житейской мудрости, универсальная формула. Заменить "подключение - разъемы" на "перевод - термины", и т.д., и т.п., в зависимости от ситуации. |
|
link 26.10.2010 5:24 |
Оттуда же: "Удивительные формы центрального «чила-аута» будто оживают при прикосновении дарят посетителям целостное восприятие ресторана, чувство свободы и возможность быть и ощущать интерьер как живой организм отражения тонкой культуры". Быть и ощущать! Яду мне, яду.... |
|
link 26.10.2010 5:34 |
>>Быть и ощущать! Живой организм отражения тонкой культуры! >> А вам не кажется, что это как раз _уже_ переводной текст? Буквальный перевод? |
мммм...может лучше противоядия? :) В виде литературной классики... |
|
link 26.10.2010 6:37 |
Как говорится, это было бы смешно, если б не про меня. Ежедневно приходится иметь дело с подобными перлами коллег, причём как в письменной, так и в устной речи. Все эти «ихние» «договорА», «двигателЯ», «звОнят» и иже с ними вызывают у меня только одно желание – посильнее вдарить безграмотному чем-нибудь тяжёлым, - в больном воображении всплывает последняя сцена из «Необратимости», и рука сжимает воображаемый огнетушитель.. Не знаю, как с этим делом в стольном граде Москве, но такое впечатление, что в нашей провинциальной «перди» чёртовы клерки (как, впрочем, и все остальные) имеют образование «три класса и коридор». Ибо мне, прежде чем перевести текст на английский, приходится переводить его сначала на русский. С гопняцкого. И так везде. Как страшно жить! (с). Простите, накипело… Hope it’s understandable. (Уходит работать). |
|
link 26.10.2010 7:08 |
бытиё же отражает сознание или наоборот? в какой компот их положили - там они и сварились, не зная другого пути.........***Историч. материализм исходит из того, что обществ. сознание, как и сознание вообще, есть отражение бытия. «Общественное сознание отражает общественное бытие dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4611/ОБЩЕСТ... |
|
link 26.10.2010 7:52 |
У текста непростая история. Изначально это был машинный перевод с неизвестного языка. С ним работать было вообще невозможно. Потом заказчик его правил - интересно, что самые красочные ляпы появились именно после этого, а самые нелепые синтаксические конструкции так и не исчезли. Но обидней всего другое: заказчик - уважаемая компания. На фото - ГЕНИАЛЬНЫЕ здания и интерьеры. Так и хочется сказать: ребята, вы наняли замечательных архитекторов, так что ж вам мешает нанять хотя бы одного хорошего секретаря! И все же им я могу это простить, свою работу они хорошо делают. А вот недавно было такое: Игорррррь :))) Вы абсолютно правы насчет КЛАССИКИ - потому что современная русская литература, не говоря уже о переводах последних лет, полна языкового мусора. |
|
link 26.10.2010 7:54 |
"Первая опасность, грозящая языку, - это искажение в результате невежества, невладения языком". Лев Успенский, "Слово о словах" |
I kind of like it |
|
link 26.10.2010 8:12 |
Программное заявление. |
Mellon Collie Да-да, видел сайт, на котором соответствующий раздел так и назывался - "Новостя". |
You need to be logged in to post in the forum |