DictionaryForumContacts

 emy

link 25.10.2010 10:38 
Subject: Как можно перевести это предложение? econ.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение, не могу понять в чем разница между первой и второй частью, по-моему написано одно ито же.

NEVER mind the fight to get people to open their wallets in the recession—some companies are taking a different tack, and trying to get customers to open their purses instead.

 Supa Traslata

link 25.10.2010 10:41 
purses размерами и содержимым больше, чем wallets

 natasha396

link 25.10.2010 10:46 
Может, имеется в виду, что эти компании ориентируются на клиентов-женщин?

 mircas

link 25.10.2010 11:35 
моя версия: "вы даже представить себе не можете что это такое - заставить людей раскошелиться в период денежной нестабильности - некоторые компании придумывают различные уловки чтобы заставить своих покупателей все таки "опустошить" кошельки"

 emy

link 25.10.2010 14:27 
спасибо!!!

 Supa Traslata

link 26.10.2010 5:44 
"Спасибо" кому? Вам дали 3 разных ответа. Как вы думаете, сколько из них правильных?

 silly.wizard

link 26.10.2010 5:56 
там как раз три воскл знака - каждому по одному =))
а если сериозно, то я бы "спасибо" сказал всем, а вариант взял от natasha396 ;)

 Supa Traslata

link 26.10.2010 5:58 
Одно предложение до и одно после - и, может, всё само бы встало на места.

 silly.wizard

link 26.10.2010 6:00 
(8:58) - тож никогда не вредно
Хватит заставлять людей раскошеливаться при увольнении, некоторые компании выбирают другую тактику: заставляют раскошеливаться своих заказчиков.
может быть. контекст бы помог.

 _***_

link 26.10.2010 17:11 
wallet - бумажник
purse (coin purse) - кошелек для мелочи

 cyrill

link 26.10.2010 17:37 
если US то женская сумочка чаще handbag
+1 про coin purse, но без контекста - гадание

 natrix_reloaded

link 26.10.2010 21:53 
если обыграть предложение ST с размерами, то можно предположить, что некоторые компании в период кризиса умудряются заставить покупателей потратить не только те суммы, которые они собирались, но еще и залезть в "заначку".
Это имхо- контекст до и после would really help.

 

You need to be logged in to post in the forum