|
link 23.10.2010 14:10 |
Subject: Pop Up Pop Up Travel Speaker
|
|
link 23.10.2010 14:19 |
контекст Small & compact |
уже обсуждалось на кудозе... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/media_multimedia/4073912-pop_up_travel_speaker.html ...но мне кажется, что по аналогии с зонтиком (Pop Up Umbrella) ... суть фичи не в том, что это "портативный раздвижной" или даже "выскакивающий" (из задницы, наверное), а просто - это "складной" зонтик, нож, или, в данном случае, стереодинамик |
Как вар. - "Внешняя портативная компьютерная акустич. система". |
|
link 23.10.2010 15:15 |
to 123: спасибо за ссылку, как-то проглядел этот вопрос, в последнее время не успеваю все вопросы Кудоза просматривать на Кудозе народ голосует за вариант "дорожный динамик в раздвижном корпусе", вариант - "портативный раздвижной динамик" вроде бы, ничего звучит, как думаете? |
|
link 23.10.2010 15:17 |
to rpsob на акустическую систему, пожалуй, не тянет |
Впервые появилось на одном из JEEPов: при открытой двери задка можно откинуть встроенные в неё стереодинамики так, чтобы они "дули" на улицу. Удобно на пикнике.
|
|
link 25.10.2010 9:52 |
2 coach: спасибо за картинку! |
|
link 25.10.2010 10:55 |
еще вопрос: как "on-the-go" красиво и правильно перевести? |
наверное, речь об использовании при движении автомобиля? |
|
link 25.10.2010 11:38 |
а не может быть, что сие устройство отлично подходит для использования как в поездке, в машине (travel), так и при движении или "на ходу" пешком вне ее (on-the-go)? если нет, то как разграничить travel и on-the-go? |
on the go я перевожу "в дороге" или "в пути"... в вашей строчке в паре с travel это будет избыточно, так что либо перевод travel либо on the go я бы опустил. |
|
link 25.10.2010 11:43 |
вот и я подумал, как так встретилось и travel и on-the-go |
между travel и on the go нет существенной разницы, которую надо "трепетно сохраняя, пытаться обязательно передать". а в том, что эти два слова встретились, так это вполне нормально - в английском языке плеоназм и тавтологичность не считаются такими уж большим багами, как в русском. |
|
link 25.10.2010 11:52 |
тем более выше там идет "Small & compact" |
|
link 25.10.2010 11:53 |
т.е. еще одно "масло масляное" |
|
link 25.10.2010 12:16 |
итак, всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |