Subject: contemplated hereby in the state Пожалуйста, помогите перевести.<the transactions contemplated hereby in the state The Guarantor irrevocably (a) agrees that MasterCard, Maestro and/or Cirrus may bring suit, actions or other legal proceedings arising out of this Guarantee or the transactions contemplated hereby in the state or federal courts sitting in the County of New York, State of New York, Гарант безотзывно (а) соглашается с тем, что MasterCard, Maestro и/или Cirrus могут предъявить иск, возбудить судебное дело или осуществлять другие процессуальные действия, вытекающие из настоящей Гарантии или транзакций, or* the transactions contemplated hereby in the state or federal courts sitting in the County of New York, State of New York* >Заранее спасибо |
не "in the state", а in the state or federal courts в судах штата (штатов) или федеральных судах расположенных в округе Нью-Йорк, штат Нью-Йорк |
contemplated hereby = предусмотренных настоящим [название вашего документа] |
т.е. contemplated hereby (см. Snark) относится к transactions |
Вместо "(а) соглашается с тем, что" лучше (а) признает, что... или (а) обязуется в том, что... Соглашается (при переводе в обратную сторону) - прежде всего сonsents, потом admits, accepts и т.д. А это не то или не совсем то с т.з. договорного права. |
You need to be logged in to post in the forum |