DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 15.10.2010 15:15 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести!
Прошу не счесть за наглость, уважаемые коллеги, пожалуйста помогите перевести следующий текст, свой вариант пока не даю так как сама сейчас начинаю переводить его, на работе с 7:30 голова уже не соображает НИЧЕГО.

При анализе ситуации мы исходили из того, что компания XXX (исполнитель) заключает договор на оказание услуг по проектированию с голландской компанией (заказчик). На стороне исполнителя выступает финская либо российская компания. При этом заказчик осуществляет предварительную оплату работ. Результаты оказанных услуг не передаются по акту приема-передачи до тех пор, пока стороной договора в качестве заказчика не выступит российское совместное предприятие.

Поскольку заказчиком услуг изначально является иностранная компания, их стоимость не будет облагаться российским НДС.

На следующем этапе планируется замена стороны в договоре (заказчика) с голландской компании на российское совместное предприятие. При этом перемена лиц в обязательстве возможна только в отношении еще не оказанных исполнителем, и не принятых заказчиком услуг. Именно поэтому результаты оказанных услуг не должны передаваться по акту приема-передачи до тех пор, пока стороной договора в качестве заказчика не выступит российское совместное предприятие.

После того, как заказчиком станет российское совместное предприятие, стоимость услуг будет облагаться российским НДС по ставке 18%.

 Aqua vitae

link 15.10.2010 15:37 
Видимо таких замученых как я много.....
но я не теряю надежду!
Не могу сообразить это предложение:
Результаты оказанных услуг не передаются по акту приема-передачи до тех пор, пока стороной договора в качестве заказчика не выступит российское совместное предприятие.

The nature of the services rendered is not to be transferred under acceptance act, until Russian joint venture (....)????
Пожалуйста, не оставьте без внимания

 Aqua vitae

link 15.10.2010 16:01 
Уже не нужно.

 

You need to be logged in to post in the forum