Subject: Помогите разобраться, кто кому платит алименты! Добрый день.Никак не могу разобраться. В общем, снова старый фильм, "Should Sailors Marry?" Мне непонятна вся завязка истории. Второй титра, вроде как раскрывает абсурдность первого: Затем приходит жена, титр совершенно очевидный Она раздосадована и говорит ему: На это он ей говорит Она начинает оправдывается, говорит, что нашла мужа-простачка, который будет работать и платить за нее... Далее все понятно. Но вот завязки понять не могу, с какого перепуга он с нее требует? Или я вообще все не так понял? |
А я поняла так: ей пришла повестка, что она задолжала ему алименты за полгода, и он ей говорит, что зима на носу, а ты, дескать, не платишь. "He boards her for interest" - что-то мне кажется, что он хочет получить с неё проценты за несвоевременную уплату. Может, тут имеется в виду "абордаж"? |
"He boards her for interest" Ключевая фраза, похоже. |
|
link 14.10.2010 13:48 |
He boards her for interest - он ее "приютил", за мзду |
Атакует он её. Посмотрите: http://dictionary.reference.com/browse/board 23. to come up alongside (a ship), as to attack or to go on board: The pirate ship boarded the clipper. 26. Ice Hockey . to hit an opposing player with a board check. |
"Serving me with papers for back alimony" - ей кто-то официальный (например полицейский) принес бумаги о том, что на нее подано в суд за задержку алиментов. |
|
link 14.10.2010 14:08 |
прим: в америке, alimony - это между бывшими супругами. (детей не касается) Serving me with papers - это примерно как гражданский иск (его адвокат прислал ей уведомление о неких его претензиях) You're six month behind - An' me with winter coming on |
А если так? 1. Станет ли борец жить на содержании (у) бывшей жены? На то он и борец! 2. Мало того, он еще и начисляет пеню за просроченные выплаты. 4. Я тут получила требоване об уплате задолженности. Долго думал? 5. Так ведь полгода уж... А зима не за горами... |
|
link 14.10.2010 15:02 |
1. Would a wrestler take alimony from a woman? He'd have to be a wrestler. игра слов: |
back alimony - невыплаченные (не обязательно задержка). Т.е. разошлись летом, развод зимой' она платит с зимы, а он хочет получить и за те полгода. boards for interest - живет (питается) у нее в счет процентов на невыплаченое. silly.wizard +1: alimony <> алименты |
В общем, всем спасибо, только все таки неясно, что за boards for interests. |
по поводу п.1. - тут, на мой взгляд, если развернуто изложить, то схема выходит такая: Позволит ли себе настоящий артист/пожарный/ветеринар (нужное подчеркнуть) жить на иждивении бывшей жены? -- Разумеется, позволит! Мало того, как раз именно артист/пожарный/ветеринар такое себе и позволит. |
boards for interests - достает ее, наседает, пристает и т.п. с требованиями процентов |
Но позвольте. Одно дело, жить на иждивении, раз бывшая жена такая добрая, что кормит, поит, и деньги дает. И другое дело, платить alimony, а если не платит, он требует. Иждивенец же ничего требовать не может. |
boards her for interest - может, как у silly.wizard, приютил за мзду, не по доброте душевной:) |
У них двое детей, так что он у нее живет, а не она у него: когда она простачка, которого на себе женила, знакомит с детьми, говорит, это наш сын, это наша дочь. Если бы дети при отце были, такого бы не было. |
хорошо, не нравится "на иждивении" - читайте "на содержании" - какая разница? смысл фразы в том, что она его содержит - не по доброте душевной, а согласно решению судебных органов - выплачивает ему содержание, пенсию - называйте как угодно. |
Я очень извиняюсь, я ошибся, пропустил слово. вторая фраза вот так звучит: |
В общем, Он столуется (живет) у нее за... интерес. как по русски? за бесплатно? Он же не платит ей! |
|
link 14.10.2010 18:07 |
hm..... получается, он живет с ней (делит жилистче/жилплостчадь) а вот "for interest" - не понимаю. (по идее, тут должно быть то, чем он расплачивается.) http://idioms.thefreedictionary.com/board |
we can play for money or we can play for interest игроки играют или на деньги или "на интерес" - вот это оттуда. этот тип живет у бывш. супруги "на интерес", т.е. другими словами -без оплаты, нахаляву. "получает не только (денежное) содержание, но и дармовой пансион". |
|
link 14.10.2010 18:50 |
кас. for interest: наверное Shumov прав - так складно (просто сам я раньше встречался с таким использованием только в русском, не в англо) касаемо, детей и alimony: |
в догонку про alimony - also выплаты бывшему супругу или супруге, обеспечивающие уровень жизни к которому они привыкли до развода. |
|
link 14.10.2010 21:26 |
Фильм не смотрела. Почитала обсуждение одним глазом (ночь на дворе). Слабое имхо по поводу "He boards with her for interest." Экс жена должна экс мужу деньги (alimony), но выплату их задерживает. На долг нарастает процентная ставка (interest). В счет этого interest он и живет у нее... |
You need to be logged in to post in the forum |