DictionaryForumContacts

 Ramzai

link 14.10.2010 12:06 
Subject: Layered insurance
Добрый день,

Кто-нибудь встречался со следующим термином "Layered insurance"?

Встречается в договоре перестрахования, где идет перечисление общих исключений:
Layered insurance and/or layered assumed reinsurance.

Заранее спасибо.

 Maitreya

link 14.10.2010 12:45 
Layer (лэйер, слой, уровень)- термин для определения границ страхового покрытия, используется только при эксцедента убытка. Термин употребляется в связи со страхованием или перестрахованием больших рисков, когда риск разделяется на части. При этом страх, полис может заключаться с разными страховщиками и для каждого слоя (лэйера) устанавливаются разные ставки страх, премии).
sun.tsu.ru/mminfo/000063105/290/image/290-135.pdf

 Ramzai

link 14.10.2010 13:27 
Maitreya,

Спасибо за Ваше пояснение и ссылку. Само понятие "Layer" я знаю, но хотела узнать именно перевод словосочетания "Layered insurance". Может кто-то встречался с этим термином на русском языке.
Лэйерное страхование?

 Insuror

link 15.10.2010 7:08 
Как страховщик скажу, что устоявшегося русского термина layer нет, российские страховщики используют кальку "лейер", под которым подразумевают часть риска перестрахователя, которую передают в перестрахование сверх величины собственного удержания, причём допускается наличие нескольких уровней, при этом каждый последующий формируется как превышение величины собственного удержания и величины предыдущих уровней (см. http://ankil.ru/ankil/book_tpl.php?book_id=230). Так как переводите текст договора перестрахования, т.е. читать его будут профессионалы, то допустимо использованием кальки : " лейерное перестрахование / входящее лейерное перестрахование"

 Ramzai

link 19.10.2010 6:50 
Игорь Эдуардович,
Большое спасибо за ваш объяснение. Как всегда информативно и доступно :).

 

You need to be logged in to post in the forum