DictionaryForumContacts

 ochernen

link 7.10.2010 16:18 
Subject: OFF: Вопрос иммунологам и медикам о правомочности терминов!!
Доброго времени суток. Много перевожу фармацевтических текстов. В частности переводил недавно по комбинированным вакцинам. Редактор меня поправила и сказала, что (цитата) ....коклюш не бывает ацеллюлярным, бывает вакцина для профилактики коклюша, ацеллюлярная (бесклеточная иначе).....
Вопрос правомочно ли употребление в русском варианте (в документах по клиническим исследованиям) таких терминов как :
- классический клеточный/ацеллюлярный (бесклеточный) коклюшный компонент;
- ацеллюлярный/бекслеточный коклюш

В Гугле например нашел полно таких терминов как:
- Tdap (слобняк-дифтерия- ацеллюлярный коклюш)
- первая генно-инженерная бактериальная вакцина (ацеллюлярный коклюш) и т.д.

Заранее благодарен за ответ на мой вопрос.

 tumanov

link 7.10.2010 16:22 
Гугл вряд ли в помощь в таких случаях.
Вон, в гугле уже у слова маструбация два миллиона клинических случаев.
Можно уже медицинские энциклопедии переписывать.
Выросло новое поколение, которые так кажуть...

:0(((

 nephew

link 7.10.2010 16:29 
tumanov, вы уже совсем как та старая лысая бабка, что сидит на лавочке у подъезда и трындит за новое поколение. Вылезайте из интернета. Снаружи хорошо, там пиво, осень золотая, огни большого горорда...

 ochernen

link 7.10.2010 16:30 
Это-то понятно, я стараюсь не брать примеры с разнообразных форумов где просто флудят люди стараюсь искать сканы официальных документов или смотреть на официальных сайтах и т.д. и т.п...

Так правомочно все-таки или нет а??

 tumanov

link 7.10.2010 16:32 
Да я только оттуда.
Золотая осень, набережная,роликовые коньки, много блондинок
А тут опять вопросы, кто правее редактор или я?

:0))

 nephew

link 7.10.2010 16:36 
ochernen, подождите, придут медики и скажут, а мы с тумановым просто на лавочке сидим, но нам кажется, что редактор права

 ochernen

link 7.10.2010 16:38 
Так .......................попытаюсь прояснить ситуацию. Извините не редактор сказал, а менеджер, которая работает со мной как с переводчиком.

Теперь попытаюсь сыграть за команду молодого поколения...и спросить тихо и вежливо (несмотря на брюзжание старших ворчунов...):

Правильны ли термины:
- классический клеточный/ацеллюлярный (бесклеточный) коклюшный компонент;
- ацеллюлярный/бекслеточный коклюш

С искренним уважением, ochernen

 Dimpassy

link 7.10.2010 16:41 
оба некорректны

 Erdferkel

link 7.10.2010 16:47 
я роман не читал, но скажу... (с) :-)
судя по немецким формулировкам, это таки вакцины, а не сам коклюш
"Azellulдr
Ein azellulдrer Impfstoff enthдlt nur bestimmte, als Antigen wirkende Bakterien-Bestandteile." - т.е. вакцина содержит только определенные компоненты, действующие как антигены
аналогично:
"Ацеллюлярная вакцина, содержит 3 важных антигена коклюша, включая пертактин"
"Azellulдrer Impfstoff - aktiver Impfstoff - enthдlt nur Teilkomponenten des Keimes."
аналогично:
"Содержат компоненты клеточной стенки или других частей возбудителя, как например в ацеллюлярной вакцине против коклюша"

 ochernen

link 7.10.2010 16:49 
Спасибо. Коротко и ясно.
Брал их отсюда: English-Russian Glossary of Key Terms on Vaccinology and Immunization

Адрес: http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0004/98923/Eng_Rus_Vacc_Immun_glossary.pdf

С уважением, ochernen

 Dimpassy

link 7.10.2010 16:58 
там "ацеллюлярный" - только применительно к компоненту комбинированной вакцины, но не к заболеванию; и в первом случае лучше писать "бесклеточная/ацеллюларная (противо)коклюшная вакцина"; кроме того, наименования лекарственных средств, в том числе вакцин, проще всего выверять по http://www.regmed.ru/chem.asp

 ochernen

link 7.10.2010 17:03 
Dimpassy Спасибо.
Теперь понятно: ацеллюлярному коклюшу - нет, нет, нет!
клеточный/ацеллюлярный (бесклеточный) противококлюшный компонент - да, да, да! Или все-таки тоже нет...(я о компоненте комбинированной вакцины)

Да...Великий комбинатор играл в шахматы всего второй раз в жизни...

 Dimpassy

link 7.10.2010 17:16 
Да, так лучше.

 ochernen

link 7.10.2010 17:28 
Урррррррааааааааааа!! Сспасибо за помощь Всем.
Dimpassy Особое Спасибо персонально.
С уважением, ochernen

 tumanov

link 7.10.2010 17:33 
Пора менять ник

:0))

 Игорь_2006

link 8.10.2010 5:49 
Мне кажется, что:
1) тот человек, который прочитав, "ацеллюлярный коклюш" может подумать, что речь идет о заболевании, тексты содержащие слова типа "ацеллюлярный коклюш" обычно не читает.
2) если же такой человек в кои веки такой текст прочитает, то свои полученные неправильные знания он никуда применить не сможет, поскольку от него в медицинском плане ничего не зависит.
3) те люди, которые принимают какие-то значимые решения (например, назначают лекарства) прочитав "ацеллюлярный коклюш" прекрасно понимают, что речь идет о вакцине.

Вывод: все это не имеет никакого значения, можно писать любое словосочетание, если оно уже укоренилось в народе.

 Dimpassy

link 8.10.2010 8:46 
Так-то оно так, да только весь вопрос в том, что укоренилось, а что нет. Ясно, что специалист поймет, о чем речь. Только нестандартные обороты очень уж слух режут.

 

You need to be logged in to post in the forum