Subject: blast field Коллеги, кто знает, как корректнее перевести blast field. Тема - геология, разработка отложений известняка. Буквальный перевод (типа "взрывное поле", "поле взрыва" и т.п.), что-то нигде (ни в словарях, ни в инете) не встречается. Это как-то настораживает и напрягает... Заранее спасибо за Ваши версии.Один из контекстов: When a new blast field has been drilled in the mine, it is measured and the location is given in the x,y,z coordinate grid. |
М.б., участок для проведения взрывных работ? По аналогии с blasting works - взрывные работы |
You need to be logged in to post in the forum |