DictionaryForumContacts

 Denisska

link 4.10.2010 19:14 
Subject: Производственная травма - как правильно построить предложение? OHS
Доброго времени суток,

Любезно прошу помочь с переводом следующего предложения Ru>Eng (описание вида производственной травмы из Регламента по ОТиТБ)

Оригинал
"Легкая производственная травма, вследствие которой на следующий день после случившегося пострадавший временно не способен выполнять свою обычную работу полностью, но может выполнять ее в ограниченном объеме или другую, более легкую работу"

Мой вариант (начало):
"A minor injury at work that temporarily prevents the injured from performing his/her normal work in full on the next day..."

Никак не могу подставить концовку ("...но может.." и т.д.).

Заранее спасибо за идеи и любую помощь.

 Yippie

link 4.10.2010 19:28 
"вследствие которой на следующий день после" означает, что в день, когда получена травма, человек еще продолжал работать в полном объеме?
Если нет, тогда next day не нужен будет

 Denisska

link 4.10.2010 19:32 
2 Yippie
К сожалению, это не уточняется. Я посмотрел дальше по тексту, там понятие "следующий день" вынесено в примечание и выглядит вот так:

"В определение "следующий день" включается день отдыха, выходной
день, день запланированного отпуска, праздничный день либо день, последовавший за днем прекращения работы по найму".

В моем понимании, пострадавший в день получения травмы продолжал работать в полном объеме (либо считается, что продолжал)

 SAKHstasia

link 4.10.2010 23:38 
легкая производственная травма - Minor occupational injury
Consider:
Minor occupational injury resulted in temporary disability to perform full scope of worker's regular (routine) duties but allows to perform those in a limited scope or light work activities where the next day shall be considered as first day of disability.

 lisulya

link 4.10.2010 23:43 
Job-related injury

 Yippie

link 5.10.2010 0:52 
Вот Вам набор некоторых key-words
work injury, temporary work injury restrictions, light-duty restrictions,
performance of the employee's normal work responsibilities

 SAKHstasia

link 5.10.2010 1:07 
You can also use - temporary inability to work.
Lisulya - +1.
There is also work-related injury, work-related health issue (used at Sakh-1).
The latter term implied not only injuries but any worker's complaints associated with his occupational activity...
So consider: minor work injury, occupational injury, job-related injury.

 Denisska

link 5.10.2010 5:41 
Доброе утро,

SAKHstasia, большое спасибо, взял структуру вашего варианта.
Yippie, lisulya - спасибо за подсказки

 Tante B

link 5.10.2010 8:20 
Читаю и не могу понять, где вы вычитали, что
"пострадавший в день получения травмы продолжал работать в полном объеме"

Простейшая житейская ситуация. Вчера он получил травму и пошел к врачу. День прошел.

Сегодня он
"временно не способен выполнять свою обычную работу полностью, но может выполнять ее в ограниченном объеме или другую, более легкую работу"

 SAKHstasia

link 5.10.2010 10:38 
иногда это может указываться, например, в связи с этим:
http://www.mass.gov/?pageID=elwdterminal&L=3&L0=Home&L1=Businesses&L2=Workers'+Compensation&sid=Elwd&b=terminalcontent&f=dia_faqs_employers_questions&csid=Elwd

пункт 11.

 Denisska

link 5.10.2010 12:15 
2 Tante B

К сожалению, нигде не сказано обратное. Пример с житейской ситуацией вполне понятен.

Но, если я ничего не путаю, с точки зрения оплаты труда это рассматривается именно как "пострадавший в день получения травмы продолжал работать в полном объеме".

 Tante B

link 5.10.2010 13:03 
Согласно п.11 (см.выше), возможны варианты.

Кроме того, в вашем случае говорится только о тяжести травмы, а не о принципах оплаты.

Если бы травма была тяжелой, то на следующий день пострадавший мог еще лежмя лежать, будучи не в состоянии выполнять даже неполный объем легкой работы.

 Atenza

link 22.11.2010 6:41 
• LTI – Lost Time Injury
When a person is injured or hurt at work, and misses a full day or more of work, this is defined as a Lost Time Injury.
• MTI – Medical Treatment Injury
When a person is injured at work and requires doctor’s treatment, but returns to work immediately or the following day, this is defined as a Medical Treatment injury.
• First Aid injury
When a person is injured at work and another member of staff administers first aid, then the person returns to their work duties, this is defined as a First Aid injury.

 dimawww3

link 22.11.2010 7:31 
Временное ограничение должностных обязанностей в связи с полученной производственной травмой - Restricted duty

Light (occupational) injury caused employee restricted duty
или
Еmployee restricted duty caused by light (occupational) injury

выбирайте в зависимости от того, на что хотите поставить акцент

 

You need to be logged in to post in the forum