DictionaryForumContacts

 Borgis

link 1.10.2010 9:39 
Subject: Помогите пожалуйства перевести граммотно
Помогите пожалуйства перевести граммотно 2 фразы из договора:

1. Work completion acceptance shall be deemed given on the first date of the following dates:
2. General Conditions of Service shall be entirely superseded with the following:

Заранее огромное спасибо!

 natasha396

link 1.10.2010 9:42 
А можно, для начала, задать вопрос грамотно?

 нЕгуру

link 1.10.2010 9:49 
1. Акт выполненных работ считается предоставленным в первую дату:

2. Общие Условия Оказания Услуг должны быть целиком и полностью заменены следующим:

 emma_litova

link 1.10.2010 9:55 
нЕгуру
1. Акт выполненных работ должен быть предоставлен на наиболее раннюю из следующих дат: ...

 нЕгуру

link 1.10.2010 10:05 
emma_litova, спасибо, а deemed ничего не значит?

 Karabas

link 1.10.2010 10:11 
Акт выполненных работ должен быть преДСТавлен - возможно, просто к первой из списка дат. Я бы не стала утверждать, что к наиболее ранней. Хотя такой вариант, естественно, не исключается. Тем не менее, "на наиболее раннюю из следующих дат", согласитесь, звучит не по-русски.

 нЕгуру

link 1.10.2010 10:15 
я сначала хотела написать "в первую из следующих дат"
но тоже как-то непонятно

лично мне "на наиболее раннюю из следующих дат" больше импонирует
часто встречала такой вариант

 emma_litova

link 1.10.2010 10:28 
не понимаю почему не по-русски ...

вот выдержка из русского договора:

3.4.3. Член Кооператива обязан внести недостающую сумму денежных средств в счет Паевого Взноса
не позднее наступления наиболее ранней из следующих дат: ...

 Karabas

link 1.10.2010 10:47 
"на наиболее раннюю из следующих дат" = "не позднее наступления наиболее ранней из следующих дат"? Вы находите, что эти фразы звучат одинаково?
Впрочем, не стану настаивать. Возможно, я чрезмерно обострённо реагирую на неправильности русской речи. Однако прошу аскера непременно обратить внимание на слово "преДСТавлен" (а не "предОставлен")

 нЕгуру

link 1.10.2010 10:54 
да-да, вы правы, именно представлен, и не предоставлен

 Borgis

link 1.10.2010 11:40 
спасибо огромное, а про грамотность учту)

 felog

link 1.10.2010 11:43 
имхо:
1. Выполненные работы считаются принятыми в более ранний из двух нижеуказнных сроков:

2. Общие условия оказания услуг подлежат полной замене на следующие (условия и т.д.):

 emma_litova

link 1.10.2010 11:48 
felog

1. on the first date of the following dates: где тут слово двух?

 felog

link 1.10.2010 11:50 
в более ранний из двух нижеуказAнных сроков
emma_litova
Дефицит внимания, а не мозгов. Пардоньте)

 

You need to be logged in to post in the forum