DictionaryForumContacts

 sergbox_

link 10.07.2005 19:43 
Subject: help to translate, please....
1)Use duct tape and lightly press on flanges and do not tream off edges close to countour, leave overhanging for easier removal.

2)что это значит:QDATA CUSTSERV [BREATHER GUIDE] & 60433APL COUPLING GUIDELINE.

thanks!

 Enote

link 10.07.2005 19:54 
1) Возьмите клейкую ленту (для герметизации воздуховодов) и слегка прижмите ее к фланцам, не обрезайте кромки ленты вблизи контура, оставьте свисающие кромки для упрощения демонтажа
2) как вариант: Краткие_ДАННые по ОБСЛуживанию_ЗАКАЗчиков (РУК-ВО по САПУНУ) и 60433APL УКАЗАНИЯ ПО СОЕДИНЕНИЮ
Если текст писали китайцы, то лучше заменить САПУН на ВОЗДУХОДУВКА

 sergbox_

link 10.07.2005 20:16 
Подскажи пожалуйста еще:
When wear sleeves are used, scratching or scoring of the shaft is eliminated since the seal will run on the precision-finished sleeve,

installed when the seal and/or hub is installed

интересует 2ая часть, вроде все понятно, но как по-русски сказать?

 sergbox_

link 10.07.2005 20:55 
установка будет завершена, когда уплотняющая прокладка и втулка склеятся???

ну как правильно?

 Enote

link 11.07.2005 5:59 
А где там "склеятся"?
Как вариант: При использовании изнашиваемых гильз устраняется повреждение вала царапинами и задирами, поскольку уплотнение будет работать с точно изготовленной гильзой, устанавливаемой при установке уплотнения и/или ступицы.

 

You need to be logged in to post in the forum