DictionaryForumContacts

 politician

link 27.09.2010 14:27 
Subject: Виияковцы! БОРТ ПЕРЕВОД.
Парни!

тут одного нашего гражданского коллегу отправляем ближе к полюсу.

Может у кого материалы остались по борт переводу? Он человек гражданский и такой лабуды не проходил. свои я где-то между суданом и анголой потерял..

Может кто поделится? ато на память набивать всю процедуру плюс экстримальные ситуации... часа четыре-пять времени уйдет.

Подсобите, браты))

Lubango Tower, this is Romeo 4 X-Ray, request start up)))))

 politician

link 27.09.2010 14:32 
не томите, браты, слейте инфу)

 vaostap

link 27.09.2010 15:09 
пусть откажется. в экстремальной ситуации со словарями в руках слажает. серьёзно.

 politician

link 27.09.2010 15:30 
vaostap,

при всем уважении к, возможно, богатому вашему опыту.. боюсь, что бортперевод - это самое простое из всего, что может случиться с переводчегом.

разве, что нужно иметь крепкий желудок и умение оперативно работать в иногда (именно иногда) нестандартных ситуациях.

Позвольте вопрос:
в связи с чем такой совет дали? Где были, работали лично БорПер? какой выпуск?

 vaostap

link 27.09.2010 15:57 
"Где были, работали лично БорПер? какой выпуск?"

Зачем Вам моя трудовая биография? Я виияковец образца 1975 года, достаточно?
Бортпереводчиком не летал, но на КП РП срок отсидел. Несколько моих близких друзей-коллег принадлежат к этому редкому племени бортпереводчиков. Наслушался. Да и самому пришлось однажды заменить в полёте впавшего в ступор пиджака, экипаж был готов его убить.

А что это Вы написали "вашему" со строчной? Случайно?

 Caracol

link 30.09.2010 19:47 
Кинула "штучку" на почту.

 fella

link 30.09.2010 20:27 
vaostap

Вы как то ни о чем сказали, что вы ни о чем.

 fella

link 30.09.2010 20:28 
ваостап меня бесит серьезно

 politician

link 1.10.2010 0:52 
что это Вы написали "вашему" со строчной? Случайно?

vaostap,
случайно. no offence meant.

про "биографию" - Вы настолько безаппеляционно заявили "пусть откажется. в экстремальной ситуации со словарями в руках слажает. серьёзно "

хотел узнать причину такого ответа. Сам полтора года старательно хоронил английский язык на БорПер - для того. чтобы нормально отрабатывать обстановку в полете.. нужны аудиальные навыки и понимание структуры полета... ну еще слов... 500 (это если прям в Хитроу заводить со второго круга, с векторением, в условиях нулевой видимости и боковым ветром с временными сдвигами, плюс отказы)... а африканскую фигню можно за пару дней вызубрить.

147 страниц текста ИКАО и ты БортПереводчик)))))
Caracol, спасибо)

fella, Вы сказали по теме "ноль", плюс коллегу попытались оскорбить. Некорректно и неэтично.

 Supa Traslata

link 1.10.2010 5:52 
fella,
Имейте ввиду: виияковцы своих в обиду не дадут.

 felog

link 1.10.2010 6:33 
**боюсь, что бортперевод - это самое простое из всего, что может случиться с переводчегом**
На полном серьезе, боюсь, что это понты. Если я не ошибаюсь, переводчики погибали при такой работе.
Работа только с виду простая. На самом деле, очень ответственная. Тут точно за неправильный перевод головой придется отвечать.
Я что, я ничего, сижу тихоньку, никого не трогаю и примус починяю. )

 vaostap

link 1.10.2010 9:37 
2 Politician
Коллега, не сомневался, что Вы поняли мои слова правильно, а некоторую воинственность я воспринял абсолютно спокойно (чтобы понять виияковца, нужно им быть). Я также уверен, что как бортпереводчик с большим опытом Вы понимаете, что даже человек безукоризненно владеющий языком, может на подходе об...ся как два пальца об асфальт. Может, оно обойдётся, а может и нет, кто знает, какая лажа вылезет?

Для широкого круга читающих этот сабж докладываю, что бортперевод более чем полностью относится к специальным видам перевода, ему специально обучают, есть несколько специальных пособий и проч. Не говоря уже о психологической подготовке, выработке умения сохранять присутствие духа и действовать (!) в самых, казалось бы, безнадёжных ситуациях.

Когда на сцене пианист-виртуоз легко выписывает пассажи, обычно кажется, что там уметь, всё просто, семь нот… Не обольщайтесь лёгкостью, с которой мой коллега Politician говорит здесь о бортпереводе. Бортпереводчики-виияковцы – это виртуозы, элита, настоящие air warriors, экипажи их на руках носят (ну, или без них не наливают).

2 Supa Traslata
А откуда это Вам известно? :)

2 fella
«…об одном я прошу, товаришч: не пукните!» (с)

 Igorrr

link 1.10.2010 10:59 
Можно поинтересоваться, а в каких случаях нужен бортперевод?

При испытаниях самолетов?

Очень интересно стало)

 x-z

link 1.10.2010 11:01 
Ого. Какая тема? А кого высылаем? :)

 vaostap

link 1.10.2010 11:16 
Можно поинтересоваться, а в каких случаях нужен бортперевод?
А можно поинтересоваться, какая у Вас форма допуска? (прим. - военная шутка юмора).

погуглите, там есть в общих чертах, и даже байки самих бортпереводчиков. :)

 Igorrr

link 1.10.2010 11:21 
"погуглите, там есть в общих чертах, и даже байки самих бортпереводчиков. :)"

Okay))

 politician

link 1.10.2010 11:26 
Ой, да братца одного) мамлеем заделали.
Igorrr, БортПеревод - это такая штука,..

Любой борт (воздушное судно) обязано согласно нормам ИКАО вести радиообмен в установленном порядке, чтобы получить разрешение на запуск двигетелей и руление на земле, взлет, векторение,.... бла-бла-бла, ну а потом чтоб родителям фотки самостоятельно отправить без черной ленточки.

т.к. армейские экипажи самостоятельно вести радиообмен не могут - его ведем Мы - Переводчики.

про опасно... бывет, но у нас технари хорошие.

 

You need to be logged in to post in the forum