Subject: Details given are believed to be correct but not guaranteed Пожалуйста, помогите перевести."Details given are believed to be correct but not guaranteed" Контекст - спецификация на нефтеналивное судно.Смысл понятен, но наверняка ведь есть по-русски устоявшаяся формулировка? Что-то не получается найти, а отсебятины не хочется. Заранее спасибо |
Предоставляемая информация считается правильной, но это не гарантируется |
Yakov, спасибо, конечно, но так я и сама могу :)))))) Меня интересует устойчивое выражение, принятое в русскоязычной документации. Думаю, оно существует, поскольку английская формулировка с вариациями встречается довольно часто. |
попробуйте покрутить такой штамп ... не гарантирует правильность, точность, достоверность и полноту представленной информации |
|
link 21.09.2010 5:34 |
Указанные данные являются достоверными, тем не менее, мы не несем ответственность за их достоверность. |
У судов, обычно, не спецификация, а описание. |
You need to be logged in to post in the forum |