Subject: в отборе в коллектор отопительного отбора (на бойлер) помогите плиз перевести:1) в отборе в коллектор отопительного отбора (на бойлер) - ? 2) восполнении производственного отбора водой - at replenishment of production extraction with water? 3) схеме УТЗ - УТЗ я знаю как перевести. А как здесь лучше перевести 'схема'? Номинальным является режим работы турбины с номинальной мощностью, при нормальном расходе и номинальных параметрах свежего пара, при номинальных отборах пара на производство и отопление, расчетной температуре и номинальном расходе охлаждающей воды на входе в конденсатора, полностью включенной регенерации, расходе питательной воды через ПВД, равном 100 % расхода пара на турбину, при давлении 0,118 МПа (1,2 кгс/см2) в отборе в коллектор отопительного отбора (на бойлер) и температуре обратной сетевой воды 43 С, номинальном давлении пара в производственно отборе, равном 0,98 МПа (10 кгс/см2), восполнении производственного отбора водой, имеющей температуру 100 С, при работе турбоустановки по схеме УТЗ. ЗАРАНЕЕ СПАСИБО |
пожалуйста, помогите правильно перевести... |
|
link 19.09.2010 14:29 |
1) ...extraction for warming/heating system 2) Я бы поставил "technology" вместо "production". Да и "water replenishment" как-то, по-моему, лучше... ;-) 3) В д.с. "operation mode" |
You need to be logged in to post in the forum |