Subject: members of the community at large clin.trial. В описании клинического исследования встретилось:Subjects enrolled in this study will be members of the community at large. Участники, включаемые в исследование, будут свободными членами общества? Это как? |
имеются в виду обычные люди, скорее всего, выбранные спонтанно. |
м.б. "Пациенты, являющиеся объектами данного клинического исследования, не будут госпитализированы." |
основания для такого предположения: Новости Средний возраст опрошенных исследования составил 74 года, среди них 57% женщин. … лишь 2,1. Если исключить первый год после инфекции, ОР для госпитализированных и негоспитализированных участников составлял 2,4 и 1,8, соответственно... |
не надо предполагать at large 1. a. free of restraint or confinement < the escaped prisoner is still at large > b. without a specific subject or assignment < critic at large > 2. at length 3. in a general way 4. as a whole < society at large > 5. as the political representative of or to a whole area rather than of one of its subdivisions — used in combination with a preceding noun < a congressman-at-large > как у poison85, точную формулировку могут форумные медики подсказать |
nephew, преклоняюсь перед мощью и глубиной анализа!...как это я, дурак, в словарь не догадался заглянуть?... Предлагаю углУбить и расширить формулировку poison85: ...более точную формулировку Вам могут подсказать форумные психиаторы... |
2 Petrelnik мне кажется, Вы остановились на первом же значении, а там дальше есть "во всём объёме; в целом, целиком". Про госпитализацию и спонтанный отбор - это сильно. :) И пусть психиаторы меня поправят. |
надо ширше использовать ин зе мининг оф "the escaped prisoner is still at large" ... тогда и психиаторы не помогут... |
... ну тогда, вариант: "для исследования будет привлекаться та часть местного населения, которая все еще болтается на свободе". |
...только обязательно надо добавить - "по недосмотру психиторов" Психиаторам лучше всех известно, что абсолютно все люди - психи ненормальные, разница только в том, что одни из них сидят в сумасшедшем доме, а другие - нет...:))) |
Незначительное редактирование лишь подчеркнет адекватность перевода: "для исследования будет привлекаться именно та часть местного населения, которая по преступному недосмотру психиаторов все еще |
vaostap, Вы открыли мне глаза ... прочитал Вашу последнюю редакцию, и внезапно понял (просто молнией шибануло - прямо в мозг) - ну, канешнааа, речь идет о мировом заговоре ... и вовсе не "по преступному недосмотру", а "по преступному сговору лиц, выдающих себя за психиаторов" ... ... (задумчиво, протяжно, с придыханием) ... вот оно што получается, Михалыч ... опять они за свое взялись ... "убийцы в белых халатах" ... снова начнут нам толченое стекло в голландское масло подсыпать ... денатурат с политурой добавлять в Кюр-да-мюр на пасху с Ларисой Груздевой ... мы же духовные ... открытые... доверчивые ... все сожрем и не заметим ... даже не поморщимся ... а потом дети уроды пойдут ... начнут кого попало в сортирах мочить ... отрезать всем, чтобы не выросло ... ... вот оно штоооо... ...понятнааа... |
... падаждитя, это еще не все. У аскера вариант, который окончательно проясняет картину грядущего мрака. "Участники, включаемые в исследование, будут свободными членами общества". Для полной передачи смысла придется прибегнуть к языковой избыточности. Таким образом, имеем: "Для исследования будет привлекаться именно та часть местного населения, которая по преступному недосмотру психиаторов-самозванцов все еще шатается на свободе. Пройдя исследование, его участники станут по-настоящему свободными членами общества". |
Ой-ей-ей:))) |
poison85 + nephew +1 тут не members at large, тут community at large. имеется в виду, что в исследовании должны участвовать/к проведению исследования должны быть привлечены "представители (самых) широких слоев общества". как это правильно называется на медицинском языке - медикам виднее (:, но смысл этот. |
community at large - все общество, широкое общество. toast2 +1 |
toast2 +1000...:=))) ...клиническое исследование самых широких слоев общества - этто, я вам доложу, круто ... ...а я, грешным делом, всегда себя считал похабным прикольщиком ... :*((( ... снимаю шляпу и преклоняюсь перед истинными мастерами этого жанра!..:) SirReal - широкааааа страна мая раааднааая ... многааа в ней клинических ...кх-кх-кхммм ... исследоваааанииий!.... ...впрочем, если заменить "общество" на "население", и еще кое-что подправить, то получается не так уж и глупо: ср. "клиническое обследование всех слоев населения"... |
|
link 22.09.2010 3:40 |
Да ладно. ...широкие слои населения, и всё. |
You need to be logged in to post in the forum |