|
link 8.07.2005 9:33 |
Subject: переводчикам юр. лексики! Подскажите, пжл., какова норма перевода юрид. лексики, ск-ко знаков нужно переводить в день в среднем? Заранее спасибо |
Чем больше тем лучше! А так сколько сможешь. В день нужно переводить столько знаков, сколько нужно заработать денег :)) |
Официальные нормы мне неизвестны. На рынке расчеты ведутся исходя из 8 стандартных страниц (по 1800 знаков с пробелами) в день, но возможны вариации. |
А что, для технических переводчиков одни нормы, для тех, кто финансовую документацию переводит, другие, а для лоеров - третьи? |
посмотрите подборку дискуссий на форуме про скорость перевода. 8 стр/день действительно преобладающий вариант для штатных переводчиков. не считая некоторых уникумов, чтобы перекрыть в штатный рабочий день такую планку, надо уже напрягаться больше обычного) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.07.2005 14:11 |
Когда я спросил Юлию Пронскую, начальницу отд. переводов сектора Банки/ Страхование аудиторской компании PricewaterhouseCoopers, о дневной норме, она ответила: "Если будешь делать 8 в день, тебя не убьют". Т.е., 8 это абсолютный минимум. А так, учитывая, что все западные компании применяют внутреннее ценообразование, Ваше процветание - в Ваших руках. Искренне желаю успеха. Александр. |
You need to be logged in to post in the forum |