DictionaryForumContacts

 irina_filip

link 8.07.2005 9:33 
Subject: переводчикам юр. лексики!

Подскажите, пжл., какова норма перевода юрид. лексики, ск-ко знаков нужно переводить в день в среднем?

Заранее спасибо

 Usher

link 8.07.2005 10:14 
Чем больше тем лучше! А так сколько сможешь. В день нужно переводить столько знаков, сколько нужно заработать денег :))

 User

link 8.07.2005 10:28 
Официальные нормы мне неизвестны. На рынке расчеты ведутся исходя из 8 стандартных страниц (по 1800 знаков с пробелами) в день, но возможны вариации.

 Nick3

link 8.07.2005 10:30 
А что, для технических переводчиков одни нормы, для тех, кто финансовую документацию переводит, другие, а для лоеров - третьи?

 d.

link 8.07.2005 10:34 
посмотрите подборку дискуссий на форуме про скорость перевода. 8 стр/день действительно преобладающий вариант для штатных переводчиков. не считая некоторых уникумов, чтобы перекрыть в штатный рабочий день такую планку, надо уже напрягаться больше обычного)

 Alexander Oshis moderator

link 8.07.2005 14:11 
Когда я спросил Юлию Пронскую, начальницу отд. переводов сектора Банки/ Страхование аудиторской компании PricewaterhouseCoopers, о дневной норме, она ответила: "Если будешь делать 8 в день, тебя не убьют".

Т.е., 8 это абсолютный минимум.

А так, учитывая, что все западные компании применяют внутреннее ценообразование, Ваше процветание - в Ваших руках.

Искренне желаю успеха.

Александр.

 

You need to be logged in to post in the forum