DictionaryForumContacts

 Bogdan

link 15.09.2010 5:29 
Subject: пункт контракта
Здравствуйте!

Помогите,пожалуйста,разобраться с переводом нижеследующего абзаца контракта:

Поставщик обязан защитить Покупателя от материальной ответственности по искам третьих лиц в отношении нарушения патентов, товарных знаков или промышленных образцов, связанных с использованием Оборудования или любой его части в стране Покупателя.

Мой вариант:

The Supplier is obliged to protect the Buyer from the financial responsibility for interpleaders regarding patent ,patterns, logotypes violation in connection with the Equipment usage or its any other part in the Buyer’s country.

Заранее спасибо!

 Тимурыч

link 15.09.2010 5:41 
The Supplier shall indemnify and hold harmless the Buyer from and against any claims of the third parties arising from or connected with the infringement of patents, trademarks or industrial designs associated with the usage of Equipment or any part or component thereof in the Buyer's country.

 Mellie

link 15.09.2010 6:21 
Тимурыч +1

only I'd say hold the Buyer harmless" instead of "hold harmless the Buyer"
same for
"any claims of the third parties' - "any third parties claims"
"connected with" - "related to"

 Bogdan

link 15.09.2010 7:36 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum