DictionaryForumContacts

 Chuck&Huck

link 16.02.2004 6:40 
Subject: Фирме, ИМХО, требуется переводчик
Хотя мое мнение может не совпадать с мнением фирмы.
http://volta.bizhosting.com/index.htm
The research-and-production firm "Sphere" was organized in 1993 in bond with quick progressing of commerce and business in sphere gas and oil producing and process industry, when the enterprises of this area began to pass to new principles of operations connected to necessity to implant modern recovery processes and petroleum refining and gas. The core of firm is compounded by the highly skilled specialist having huge scientific potential and richest practical skill in the specified area. Our employees work or worked on oil fields of Russia (Usinsk, Kogalim, Noyabrsk, Tatarstan) and Kazakhstan(Kenkiyak)
As with us to communicate: Dmitrovsky travel, the house 8. 976-8288; 976-8741

Я серьезно, если у кого-то из форумчан сейчас нет работы.
Может, кто-то знает этих ребят, поможет объяснить им...

 stixon

link 16.02.2004 6:52 
если бы я не был русским - последнюю фразу про "связаться" я бы не понял
специально скинул челу, который на нее смотрел без контекста - у него был припадок непонимания инглиша :-)))))

 VAL

link 16.02.2004 7:19 
Dmitrovsky travel - а это что такое?
Я владею русским языком, но явно не до такой степени...

 Alexis

link 16.02.2004 7:27 
Видимо, проезд ... :-)

 Earl

link 16.02.2004 7:44 
Моя, oднако, тож чёй-та иво не понимай... "As with us to communicate." Спасибо, sixton объяснил... Во, и Alexis тож...Есть подозрение, что это, типа, машинный перевод с низкоформализованного языка, что тут нам намедни, типа, сватал какой-то "монтажник" "профессиональной" технологии перевода...

 Chuck&Huck

link 16.02.2004 7:45 
Может, шоссе? По телефону похоже

 THE RED

link 16.02.2004 10:40 
Нет, не шоссе. У меня телефон на цифру больше. Нету тама шоссэ :-)))

 Tollmuch

link 16.02.2004 10:53 
Да, проезд, проезд, Alexis правильно сказала :-) У них же еще и русскоязычный раздел есть, там написано :-)

 Лариса

link 16.02.2004 10:58 
С дизайнерами у них тоже напряженка http://volta.bizhosting.com/T.htm - кроме названия, даже если попытаешься не сможешь ничего прочитать. Расхочется сразу.
А отсекатель пласта по-русски у них "Bottom-hole the separator of a layer" по английски.

и вообще этот сайт уже три года никто не правил. Revised: мая 28, 2001.

Chuck&Huck, спасибо за ссылку огромное, таких перлов еще не видела НИ РАЗУ - ни в сети, ни в жизни(молода еще, наверно :-))). Надеюсь, в жизни не придется.

 mari

link 2.03.2004 21:01 
народ, да это ж точно просто текст в один из комповых переводчиков загнали - и нате, наслаждайтесь! типа как в анекдоте: вводят фразу: "Дух силен, плоть немощна" - получают перевод: "The spirits are good but the meat is rotten".

 V

link 8.03.2004 17:57 
"Dmitrovsky Travel" - mozhet, eto, tipa, "Dmitrovskyi trakt"?
Esli takoy vashe est'....

 

You need to be logged in to post in the forum