DictionaryForumContacts

 july000

link 13.09.2010 8:36 
Subject: тех.перевод 150 стр.
необходимо сделать технический перевод (конденсаторы) около 150 стр. с рус. на англ.язык. время для перевода - 5-10 дней. важно: возможность заключить договор с международной компанией.

 Да Бест

link 13.09.2010 8:47 
стулья то вечером или утром ??

 aprop

link 13.09.2010 8:49 
а куда писать?

 DpoH

link 13.09.2010 8:51 
july000, вы хотете, чтобы мы порадовались вашему удачному заказу или посочувствовали большому объёму работы?

 Demirel

link 13.09.2010 8:54 
july000, я могу взять!

 july000

link 13.09.2010 9:02 
мы ищем переводческую компанию, которая могла бы быстро и качественно сделать это. предыдущий опыт был очень печальным. требовалась корректировка не только терминов, но и грамматических и орфографических ошибок, а также опечаток, типа при комнатной температуре от +19 до +310 градусов!

 Clea

link 13.09.2010 9:05 
а расценки то где?

 Demirel

link 13.09.2010 9:06 
))) В переводческих компаниях работают те же самые переводчики!
Они же и будут переводить - вот в чем вопрос!

 july000

link 13.09.2010 9:07 
писать на elit@sovtest.ru. пункт по возможности заключить контракт с международной компанией обязателен.
расценки в прошлый раз были довольно приличные - 9 евро центов/слово.

 DpoH

link 13.09.2010 9:10 
срочно укажите город, страну и валюту оплаты!!!!!!

 Да Бест

link 13.09.2010 9:13 

 Cosmickitten

link 13.09.2010 9:16 
9 евроцентов за слово - это то, что вы готовы платить?

 aprop

link 13.09.2010 9:27 
интересно, почему на
http://www.micro.sovtest.ru/
ссылка английского варианта сайта не работает

 Монги

link 13.09.2010 9:30 
прогнозирую:

1. Поток обращений на указанный аскером адрес (скажем в районе 40-50 предложений о сотрудничестве в течение двух дней)

2. примерно 30% вероятность того, что аскер найдет исполнителя.

3. примерно 50% вероятность того, что исполнителя устроят предложенные аскером размер и условия оплаты.

:)

 july000

link 13.09.2010 9:32 
9 евро центов/слово платили за предыдущий перевод. оплачивается это не нами, а получателем перевода. для этого и нужен договор.

 Монги

link 13.09.2010 9:39 
т.е. заказ на перевод уже есть, причем срочный заказ, а цена контракта не известна?!?

хе... Позвольте не поверить:))

 july000

link 13.09.2010 10:02 
договор с предыдущим бюро решили расторгнуть после завершения первого этапа (было также около 150 стр). о причинах читайте выше. теперь в поисках нового.
все заказы всегда срочные)))

 Demirel

link 13.09.2010 10:11 
july000, позвоните мне.
Смогу написать в 17.30.

 july000

link 13.09.2010 10:11 
извиняюсь, что поздно об этом. просят составить коммерческое предложение на перевод для Mondragon Componentes, S.Coop. и направить в наш адрес. мы его перешлем. в конечном счете выбирать будут они.

 MVR

link 13.09.2010 10:13 
july000,
написал вам в почту.
подробности предпочел бы обсудить по телефону (если у вас это серьезно).
формальные ошибки (например, в значениях температур), о которых вы писали, ловятся и исправляются в два счета. Это значит вы работали с исполнителем, который для контроля качества не пользуется никаким инструментарием вообще.
За 5 дней, разумеется не реально, за 10 - точно сделаем.

 Supa Traslata

link 13.09.2010 10:13 
>>теперь в поисках нового>>
Не пробовали провести качественный тендер - раз и надолго?

 MVR

link 13.09.2010 10:16 
july000,
для полноценного коммерческого предложения неплохо было бы иметь текст

 july000

link 13.09.2010 10:25 
MVR
текст для пробного перевода послали.
Supa Traslata
это первая такая большая работа с ограничением по времени. раньше справлялись своими силами.

 tumanov

link 13.09.2010 10:40 
мы его перешлем. в конечном счете выбирать будут они.

А..
В шиппинге обычно в таких случаях говорят, вот когда у вас будут полномочия представлять заказчика, тогда и пишите.

Выбирать будут они.
Значит и платить будут они. То есть, посредник снимет дельту.

Если выбирать будут они, то и договариваться нужно с ними. Напрямую.
А то пришлешь оферту, а они скажут: «А кто вам сказал, что мы кого-то ищем? Мы давно уже проблему решили.»

Имеется такой опыт работы через посредникиов БЕЗ полномочий от принципала.
Вряд ли посредник заключит договор с переводчиком.
А договора с конечным заказчиком не будет по определению, посредник на него не выведет.
Соответственно: гарантия получения заработка - честное слово посредника.

+
Вот такой вот коротки разбор ситуации с точки зрения коммерческой практики получается.

 july000

link 13.09.2010 10:55 
tumanov
объясняю ситуацию. если вы самостоятельно напишите в компанию Mondragon, то вам вряд ли ответят. мы -производственная компания, партнер Mondragon. Себе ничего не берем. А вот качество перевода оценивается нами, т.к. в наших же интересах получить меньшее кол-во вопросов по переведенному тексту. Просто дадим потом свои рекомендации к выбору. Первое агентство выбирали они. Очень неудачно.

 Clea

link 13.09.2010 11:13 
//Себе ничего не берем//

мне одной смешно?

 Монги

link 13.09.2010 11:20 
не - мне тоже. До колик.

 july000

link 13.09.2010 11:41 
смейтесь на здоровье, продлевает жизнь. а мы будем пока рассматривать предложения.

 Монги

link 13.09.2010 11:50 
гы...

Это мы так "злобствуем" что не можем претендовать на Ваш заказ. Достаточно хорошо оплачиваемый вроде.

 Скрипка

link 13.09.2010 11:54 
а почему смешно? Неужели так не может быть?

Если бы для Совтеста посредничество в поиске переводчиков было бы основным их бизнесом, то тогда возможно это и звучало бы смешно, а так....

Мне почему-то кажется, что имеет место быть действительно обычная помощь российской компании своему зарубежному партнеру в поиске нормального переводчика.

 tumanov

link 13.09.2010 11:56 
Первое агентство выбирали они. Очень неудачно.

Вы меня простите, но вот я читаю ваше сообщение «мы его перешлем. в конечном счете выбирать будут они.», и, честно говоря, не вижу никакой разницы.

Что тогда, что сейчас...

 Монги

link 13.09.2010 11:59 
а вообще радует - чуть ли не впервые на моей памяти на этом форуме появилось предложение с нормальными ставками.

Мне даже чуть жаль стало, что в кондиционеры я точно ни за какие коврижки не полезу:)

 tumanov

link 13.09.2010 12:05 
Они электролитические!
:0))

За 5 дней соискатель должен делать по 30 страниц в день
За 10 дней - по 15.

А потом у конечного пользователя естественное отторжение результата
И немудрено.
Тут у самого хорошего работника глюки от недосыпа начнут в текст скакать.

 Монги

link 13.09.2010 12:08 
tumanov,

не придирайтесь. 790 р./стр. + объем = можно согласиться на форс. работу вдвоем. И сделать вполне себе неплохо.

Помниться у меня ровно по таким же деньгам была работа - около 230 стр. за 12 календарных дней. Ниче - сделали с партнером:) Потом правда двое суток отсыпался...

 Монги

link 13.09.2010 12:10 
*около 330 стр. *помнится

 Монги

link 13.09.2010 12:10 
*около 330 стр. *помнится

 MVR

link 13.09.2010 12:10 
Скрипка,
sovtest - это курский хостер
Российская компания называется ЭЛИТ

Сергей,
>>....честно говоря, не вижу никакой разницы.

Теперь у ЭЛИТ есть совещательный голос, а раньше не было.

 july000

link 13.09.2010 12:12 
конденсаторы. для убедительности наш сайт www.elit-cap.com. не являемся посредниками. просто нужно своими глазами увидеть хотя бы пробный перевод!

 tumanov

link 13.09.2010 12:14 
Конкретные вопросы:

— Заказчик предоставит глоссарий утвержденной терминологии?
— Какие конденсаторы? Для радиопромышленности или какие-либо другие?

 july000

link 13.09.2010 12:26 
- да, глоссарий есть. но, как показала практика, недостаточный.
- это ультраконденсаторы или суперконденсаторы. целей много: пуск двигателя, качество электроэнергии, и др.

 tumanov

link 13.09.2010 12:31 
А зачем его видеть? Чтобы проверить качество?
Как в Курске можно проверить качество английского текста?
Я так понимаю, куряне всегда говорили по-русски.
о

 july000

link 13.09.2010 12:57 
Материалы и коммерческое предложение на англ.языке ждем до среды 12.00ч

 july000

link 13.09.2010 13:03 
думаю, у нас опыта больше в этой области.

 tumanov

link 13.09.2010 13:25 
На всякий случай привожу ссылку на сообщения одного англичанина.
http://www.proz.com/forum/proofreading_editing_reviewing/179647-a_non_native_client_who_thinks_he_knows_my_native_language_better_than_me.html

 july000

link 13.09.2010 13:35 
спасибо, не претендуем.
Опыт проверяющего - более 20 лет, презентации и конференции по этой в разных странах, член ECS c 2001 года. Думаю, это имеет значение.

 Монги

link 13.09.2010 13:42 
... ну скажите мне, скажите пожалуйста - число предложений уже перевалило за 20? :)

 tumanov

link 13.09.2010 15:28 
Огорчился.
Если бы «эта» была бы английским языком, было бы «по этому».
Значит английский у человека все-таки неродной.

А что такое ECS?

 MVR

link 13.09.2010 15:37 
Сергей, ну ей-богу, вроде бы всегда так рассуждаете хорошо, юмор у вас замечательный, а тут.... прям даже неловко как-то...

Русский специалист будет проверять консистентность терминологии, понимание материала, а не синтаксис или fluency, на это уже зарубежные товарищи посмотрят.

ECS - надо думать, - электрохимическое общество.

 july000

link 14.09.2010 12:25 
Спасибо, да, это электрохимическое общество.
Да, будет проверяться именно на соответствие смысла русского и английского текстов.
по поводу "этой" - это моя ошибка. мысли бегут впереди. проверять будет другой человек.
Предложений не так много.

 july000

link 16.09.2010 6:59 
Спасибо, всем, кто принял участие. Заявка одного из агентств, чей перевод признан лучшим, была передана компании заказчику.

 

You need to be logged in to post in the forum