|
link 11.09.2010 15:29 |
Subject: Hello, dear all, please help me to translate the second phrase. The lift allows speeds up to 54m per minute and capacities up to 3 000 kg.For higher speed or capacity, the data will be specified as per actual project demand. Thanks |
|
link 11.09.2010 15:36 |
Для обеспечения большей скорости или грузоподъемности указываются технические характеристики в соответствии с фактическими требованиями конструкции (проекта лифта). Я бы так попробовал перевести, но советую еще немного покумекать... |
|
link 11.09.2010 15:38 |
Спасибо большое, Eugene!!!! |
|
link 11.09.2010 16:53 |
The 740 FC-XL has no counterweight and can use the whole line of modules and additions available for the lifts 740 FC. It (the new lift) can be configured with standard modules to suit all known project demands for vertical access, ranging from low to extreme high-rise building. - Лифт 740 FC-XL не имеет противовеса может использовать всю линейку модулей и приспособлений серии лифтов 740 FC-XL. Он собирается с помощью стандартых модульных элементов, чтобы соответствовать требованиям уже известных проектов лифтов вертикального доступа, колебаясь от малоэтажных зданий до небоскребов. Подскажите пожалуйста, что не так в переводе на русский? Или может посоветуете лучший вариант. Буду весьма Вам благодарна. |
"Колебаясь" - это сильно. Навскидку не предложу лучшего варианта, но это точно не пойдет. Здесь нужно подумать. |
в самом широком диапазоне от... до.... |
|
link 11.09.2010 21:43 |
Ребята, спасибо за помощь. Но может еще кто-то что-то скажет касательно этого перевода. |
скажу, не колебаясь: ИМХО: vertical access = либо "вертикальный лифт", либо "вертикальный транспорт" |
Лифт 740 FC-XL не имеет противовеса и может использовать всю линейку модулей и приспособлений лифтов серии 740 FC-XL. Он (новый лифт) собирается из стандартых модулей, для выполнения известных требований проекта в отношении вертикального транспорта как для малоэтажных, так и для высотных зданий. |
You need to be logged in to post in the forum |