DictionaryForumContacts

 vikavikavika

link 10.09.2010 4:57 
Subject: nursing as though a river runs past the nest
Речь о 2 мышах с потомством в засушливый год.

Hungry babies are nursing as though a river runs past the nest, but the two mothers find little moisture in their nighttime foraging.

тут река и влага в переносном смысле каком-то должна быть, помогите, пожалуйста.

 vikavikavika

link 10.09.2010 5:00 
кормление голодных детей опустошает матерей как ураган, пронесшийся над гнездом.

 Natusy

link 10.09.2010 5:09 
Голодные дети уход как будто река течет мимо гнезда, а две матери найти мало влаги в ночное время кормления.

 vikavikavika

link 10.09.2010 5:30 
это вы в google translate перевели?

 Rascha

link 10.09.2010 6:11 
по-моему, нет тут переносных смыслов. там смысл, что мышата высасывают из матерей столько, будто прямо возле гнезда протекает полноводная река. а матери, на самом деле, едва находят чего-нибудь попить (так и хочется сказать "выпить"))), когда ночами, что там они делают - рыщут, наверное, в поисках пищи.
(когда кормишь грудью, реально хочется пить, да и вообще, для хорошей лактации нужно много жидкости. притом, отсутствие воды вызывает отсутствие корма для матери-мыши, результат - молока опять же мало, или оно не сытное... )

 Natusy

link 10.09.2010 6:49 
нет не в google.

 vaostap

link 10.09.2010 7:28 
:) Принимайте, девушки, разминочный вариант:

Вечно голодные мышата сосут так, будто вокруг кубла воды – хоть залейся, а обеим матерям во время ночных вылазок на поиски пищи не удаётся даже попить, как следует.

 vikavikavika

link 10.09.2010 7:58 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum