DictionaryForumContacts

 В. Бузаков

link 9.09.2010 19:43 
Subject: Миграция вредных веществ
Есть текст из санитарно-эпидемиол. заключения на самоспасатель СПИ-20 (средства защиты):

Миграция вредных веществ из материалов изделий в воздушную среду, ДКМ, ПДК а.в., с.с. (мг/куб. м., не более):

Расшифровал и перевел так.

Migration of harmful substances from product materials into air medium, permissible migration limit, maximum allowable concentration in atmospheric air, average daily MAC (mg/cubic meter, not more than):
Прошу указать на возможные ошибки и испавить.
В мей интерпретации:
ДКМ допустимое количество миграции permissible migration limit

 Orava

link 9.09.2010 21:39 
"миграция" - emission, а "вредные вещества" hazardous/toxic matter/substances. "в воздушную среду" - просто "to air"
Hazardous substances emission from product to air.
"не более" - max

 Orava

link 9.09.2010 21:52 
А еще лучше "Hazadours air pollutants emission". Без "из материалов изделий" - это обычная российская избыточность текста

 В. Бузаков

link 10.09.2010 5:05 
Спасибо,
тоже вначале написал to air, потом для солидности добавил.
permissible migration limit нашел в интернете.

 DpoH

link 10.09.2010 8:39 
permissible не надо. Есть устоявшийся и всем известный термин - MAC (т.е. allowable)

 

You need to be logged in to post in the forum