DictionaryForumContacts

 Kahale

link 7.07.2005 11:38 
Subject: СКАЖИТЕ, НОРМАЛЬНО?
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: any information which, in consequence of the negotiations relating to this Agreement or of a party being involved in the Business or the Company in any manner whatsoever (including as a Shareholder and as an appointor of a Director) or performing or exercising its rights and obligations under this Agreement, any party may have acquired (whether before or after the date of this Agreement) with respect to the customers, business, assets or affairs of any other party.

И ПЕРЕВОД:информация в результате переговоров, связанная с этим Соглашением или стороной, вовлеченной в проект или Компанию каким бы то ни было образом, (в том числе в качестве Акционера или лиц, назначенного Директором) и исполняющим или использующим свои права и обязательства по настоящему соглашению, которую любая сторона может приобрести (либо до или после даты настоящего соглашения) относительно покупателей, работы, активов или дел другой стороны.

Заранее спасибо
PS Особо интересует конец - после "которую любая сторона

 алекс-андер

link 7.07.2005 12:02 
КАК ВАРЬЯНТ:
любая информация, которую - в результате переговоров, связанных с настоящим Соглашением, или какого бы то ни было участия стороны в Проекте или Компании (в том числе в качестве Акционера или назначающего Директора лица) или осуществления этой стороной своих прав и обязательств по настоящему Соглашению - любая сторона может приобрести (либо до либо после даты настоящего Соглашения) относительно покупателей, работы, активов или дел любой другой стороны.

 Kahale

link 7.07.2005 13:07 
Спасибо Вам, Александр!А то я уже столько сижу с этим контрактом, что начинаю тормозить, не воспринимаю перевод со стороны. Вы очень мне помогли!:))))

 

You need to be logged in to post in the forum