DictionaryForumContacts

 feebrunett

link 4.09.2010 11:22 
Subject: affected by desease
60% подопечных в домах престарелых и инвалидов болеют болезнью Альцгеймера

болеют болезнью чушь конечно,
страдать болезнью тоже не звучит
поражены?:)) Как говорится-то?

 x-translator

link 4.09.2010 11:47 
А почему болезнью нельзя страдать..? По-моему, вполне себе идиоматичное русское выражение... Или меня подводит чувство языка? Хотелось бы услышать мнение других носителей великого и могучего:-)

 nephew

link 4.09.2010 12:06 
не нра "болеют" и "страдают" - пишите: у 60% болезнь А.

 x-translator

link 4.09.2010 12:27 
СТРАДАТЬ: иметь какую-нибудь болезнь
С. головными болями. С. самомнением ”перен.”

Я дико извиняюсь, но это не я, это словарь Ожегова (с)

 vaostap

link 4.09.2010 12:32 
Спросил у врача. Говорит: "больны болезнью Альцгеймера", а также "больной с болезнью Альцгеймера".

 nephew

link 4.09.2010 12:36 
так тут проблема со словом "болезнь", было бы "страдают деменцией" или "страдают Альцгеймером" - и вопроса бы не возникло. Мое чуйство языка не одобряет "болеть б. А." и со скрипом соглашается на "страдать б. А."

 x-translator

link 4.09.2010 12:37 
Специалисты в своей области в большинстве своем профессионально языком (родной - не исключение) не владеют. Конечно, везде есть некая профессиональная стилистика (ср. не "в целях", а "для целей [настоящего договора]" у юристов), но мы на то и профессионалы в языке, чтобы все подобные явления рассматривать через призму грамотного владения и пользования языком и хотя бы базовых его закономерностей. "Болен болезнью" - чистой воды тавтология.

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 12:37 
nephew, а что Ваше чуйство говорит по поводу "поражены б. А."?

 nephew

link 4.09.2010 12:39 
оно в ужасе

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 12:46 
Не напишете подробнее? Вы считаете такой вариант допустимым только по отношению к органам, тканям, системам и т.п.?
Правда интересно.

 dimawww3

link 4.09.2010 13:04 
"пострадавшие от болезни Альцгеймера"

 nephew

link 4.09.2010 13:16 
чуйства - вещь в себе, плохо вербализуемая, я в вопросах языка привыкла не думать, а писать (или зачеркивать). Видимо, мое чуйство чувствует, что поражение приходит извне (удар молнии или ток), а Альцгеймер - он внутри. Нельзя сказать "поражены шизофренией, рассеянным склерозом или б. Паркинсона". Можно сказать "поражены холерой, чумой, туберкулезом", но и то - скорее о провинциях, районах, т.е. популяциях.

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 13:32 
Спасибо!
Чуйство Ваше расходится с чуйствами медиков, у которых издавна повелось говорить о "лёгких, поражённых туберкулёзом" и т.п. Я, собственно, потому и спросил: думал, что, может, Вы не считаете возможным говорить так о именно о человеке в целом. Но у Вашего чуйства, как оказалось, есть более широкие возражения против этого слова :).

 nephew

link 4.09.2010 13:34 
так речь изначально не об органах, о людях

 dimawww3

link 4.09.2010 13:38 
согласен. но само слово affected - и есть поражение извне. По вашей логике получается, что английский вариант не совсем корректен.

 nephew

link 4.09.2010 13:42 
у меня нет логики. у меня чуйство. По большому счету, за его наличие мне и платят деньги.

 dimawww3

link 4.09.2010 14:02 
прошелся по медицинским сайтам - там спокойно употребляется выражение "люди, заболевшие болезнью Альцгеймера".
Зайдите на Виипедию
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8C_%D0%90%D0%BB%D1%8C%D1%86%D0%B3%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0
там найдет выражение "Болезнь Альцгеймера поражает многих людей..", в общем выбирайте, что хотите, не ошибетесь

 

You need to be logged in to post in the forum