Subject: Documentary or standby letter of credit facility or performance bond facility Documentary or standby letter of credit facility or performance bond facilityДобрый день, Помогите, пожалуйста, перевести "documentary or standby letter of credit facility or performance bond facility". Употребляется в договоре займа в следующем контексте: "Financial Indebtedness" means any indebtedness for or in respect of: (a) Indebtedness for Borrowed Money; Заранее благодарю за ваши ответы. |
|
link 1.09.2010 11:00 |
как вариант: по (любой) документарной или резервной аккредитивной линии или гарантийной линии, в рамках которой предоставляются гарантии исполнения обязательств |
Спасибо Алекс! |
по любому документарному или резервному аккредитиву или банковской гарантии выполнения обязательств |
Уважаемый tfe 1, есть ли разница между "резервный аккредитив" (standby letter of credit) и standby letter of credit facility? |
|
link 1.09.2010 15:39 |
Раз коллега молчит, попробую я ответить на заданный вопрос. По договору об открытии аккредитива открывается один аккредитив, а по договору об открытии аккредитивной линии - аккредитивов может быть открыто несколько. То же самое касается гарантийной линии. P.S. В финансовых учреждениях эти договоры могут также называться: генеральный договор о предоставлении банковских гарантий, гендоговор об открытии покрытых аккредитивов. Суть от этого не меняется. Об аккредитивной линии в одном из крупнейших российских банков см.: http://www.bankuralsib.ru/moscow/corporate/credits/index.wbp?id=942bfca4-74f4-4c6c-865d-27a26d27f248 |
Алекс, огромное спасибо. Доступно объяснили. |
You need to be logged in to post in the forum |