DictionaryForumContacts

 Denisska

link 1.09.2010 7:31 
Subject: формальные слова благодарности
Добрый день,

Просьба помочь "причесать" перевод следующего фрагмента (Ru>Eng):

Пользуясь случаем, мы хотим поблагодарить наших постоянных партнеров за взаимовыгодное сотрудничество. Искренне ценим и глубоко уважаем Ваши старания, направленные на поддержание нашей торговой марки на рынке. Дорожим Вашим доверием.

Вариант перевода:
We take this opportunity to express our gratitude to our long-term partners for a mutually beneficial cooperation. We do appreciate all your efforts spent on supporting of our brand at the market, and we set a high value on your trust.

Особенно интересно "поддержание нашей торговой марки", уместно ли использовать support?

Заранее спасибо за комментарии/рекомендации

 grachik

link 1.09.2010 7:51 
Думаю, уместно. Мой вариант:

efforts aimed to support our brand

 Denisska

link 1.09.2010 7:53 
2 grachik
Спасибо, aimed нравится.

 Да Бест

link 1.09.2010 7:59 
rather
aimed at supporting........... имхо

 silly.wizard

link 1.09.2010 8:04 
option:
We very much appreciate your support of our brand on the market, and we highly value your trust.

 silly.wizard

link 1.09.2010 8:05 
or:
We very much appreciate all your efforts to support our brand on the market...

 Denisska

link 1.09.2010 8:12 
спасибо всем

 natzolotnik

link 1.09.2010 8:18 
вместо spent хорошо бы shared поставить, мне кажется

 metafrasi

link 1.09.2010 8:21 
поддерживаю aimed at supporting

efforts spent on supporting - рунглиш, я бы не стала это использовать

 silly.wizard

link 1.09.2010 8:22 
...your efforts shared...? неее

 Denisska

link 1.09.2010 8:32 
2 metafrasi
похожи, вы правы насчет рунглиш
оставил aimed at supporting

 natzolotnik

link 1.09.2010 8:45 
why , wizzard, don't you share my idea about - they shared efforts to mutual success ??etc

 silly.wizard

link 1.09.2010 8:48 
you just said it: they shared efforts ...

"our shared efforts" would be appropriate, but not "your shared efforts" (just imho)

 silly.wizard

link 1.09.2010 8:50 
...... actually, it is still weird... i more often heard of "our joint efforts"

 natzolotnik

link 1.09.2010 8:59 
good-good... let it be

 coach

link 2.09.2010 10:41 
я в подобных текстах использовал backing - рунглиш?

 

You need to be logged in to post in the forum