DictionaryForumContacts

 Скрипка

link 27.08.2010 8:42 
Subject: для ассортимента
Уважаемые переводчики!

Дайте совет, плиз. Пишу обоснование по одному лекарственному препарату и что-то застопорилась на таком, казалось бы, простом слове. Суть в том, что этот препарат не приносит нам больших прибылей, но мы производим его чисто "для ассортимента". Правильно ли будет сказать в этом случае "for a line"? For assortment что-то мне не очнравится.

 upahill

link 27.08.2010 9:22 
to maintain the product range?

to keep our product range up?

 Скрипка

link 27.08.2010 9:34 
О, понравилось - to keep the product range.

Спасибо!

 PERPETRATOR™

link 27.08.2010 9:36 
we produce it as something to fill the product range with.
to keep the product mix balanced (это уже серьезнее).

 oliversorge

link 27.08.2010 13:18 
product slate

 

You need to be logged in to post in the forum