DictionaryForumContacts

 annushka5

link 27.08.2010 8:27 
Subject: physical products
Online sale of physical products (речь идет о продаже компакт-дисков)
Онлайн-продажа вещественной (готовой) продукции?

Как лучше перевести - готовой продукции?

 Karabas

link 27.08.2010 8:35 
Мне кажется, что если ранее уже говорилось о продаже именно этого вида товаров, то здесь можно не заморачиваться и написать просто "Онлайн-продажа" (упомянутого товара)

 annushka5

link 27.08.2010 9:54 
это как раз заголовок, ранее не упоминалось

 Karabas

link 27.08.2010 10:01 
Ну тогда конкретизируйте предмет в самом заголовке: Компакт-диски. Продажа онлайн.
Просто потому, что "вещественная продукция" это никак низзя. А "готовая продукция" - разве кто-то когда-то видел CD-полуфабрикаты?

 annushka5

link 27.08.2010 10:17 
Karabas,
в тексте упоминается кроме продажи компакт-дисков, еще и продажа кассет и музыки, скачиваемой из интернета.

 annushka5

link 27.08.2010 10:18 
думаю, тогда так будет лучше - Компакт-диски, кассеты, музыка. Продажа онлайн.

 Karabas

link 27.08.2010 10:31 
Вот мы и снова вернулись к важности приведения максимально возможного контекста при обращении на форум. Ведь если бы Вы, annushka5, привели всю эту информацию (о том, что это заголовок, о том, что предлагается к продаже ещё то-то и то-то, и всё остальное, что ещё, возможно, всплывёт в ходе дискуссии) СРАЗУ ЖЕ, задавая свой вопрос, то не было бы необходимости нам с Вами так долго и не особо продуктивно переписываться. Не знаю больше, чем Вам помочь. Могу только повторить свою точку зрения: ни вещественная продукция, ни готовая - не годятся. Попробуйте ещё раз выйти на форум, иначе сформулировав тему и ОБЯЗАТЕЛЬНО приведя всю имеющуюся информацию. Может, кто-нибудь откликнется. Удачи!
P.S. Уже написала Вам ответ, когда появилось Ваше ОЧЕНЬ ТОЛКОВОЕ предложение. Но удалять своё не стану. Пригодится Вам на будущее.

 HeneS

link 27.08.2010 10:54 
***в тексте упоминается кроме продажи компакт-дисков, еще и продажа кассет и музыки, скачиваемой из интернета***

Поддержу Karabas - в такого рода вопросах контекст имеет определяющее значение.
А коль, как выяснилось, у Вас там торговля ведется и виртуальными, и вещественными товарами, то обратите внимание на понятие "на материальном/физическом носителе".

 Karabas

link 27.08.2010 11:25 
HeneS, браво! Про "физические носители" в голову не пришло.

 

You need to be logged in to post in the forum