Subject: провести приемку Товара по качеству logist. Текст такой: Покупатель имеет право за свой счет провести приемку Товара по качеству. Такая приемка должна производиться с привлечением международной экспертной организации.Как можно перевести здесь "приемка товара по качеству"? Есть такой вариант: The Buyer is entitled to (has a right) to accept the Goods according to its quality. Заранее спасибо! |
to carry out (perform) qaulity acceptance |
|
link 25.08.2010 10:35 |
Carry out the Goods quality acceptance procedure |
|
link 25.08.2010 10:36 |
точнее, да, без артикля или с неопределенным |
... is entitled to inspect quality of the goods ... |
Спасибо всем! Возьму за основу следующий перевод: приемка товара по качеству- quality acceptance of goods. |
Не забудьте о создании нового термина сообщить англичанам. Пусть внесут в свои словари тоже. :0) |
|
link 25.08.2010 11:18 |
хм. а как насчет Assess the Goods quality (against some criteria)? Мне кажется, что здесь "assess" лучше чем "inspect" |
А как вы сделаете assessment состояния физических предметов без их предварительной inspection? :0) |
|
link 25.08.2010 11:55 |
а оно подразумевается )) |
А! Ну тогда вот я так думаю **** (тут два абзаца текста этими звездочками подразумеваются) |
to QC the goods |
|
link 25.08.2010 12:09 |
2 Tumanov Я полагаю, это стихи? |
You need to be logged in to post in the forum |