DictionaryForumContacts

 Krullie

link 25.08.2010 10:18 
Subject: провести приемку Товара по качеству logist.
Текст такой: Покупатель имеет право за свой счет провести приемку Товара по качеству. Такая приемка должна производиться с привлечением международной экспертной организации.

Как можно перевести здесь "приемка товара по качеству"? Есть такой вариант: The Buyer is entitled to (has a right) to accept the Goods according to its quality.

Заранее спасибо!

 Да Бест

link 25.08.2010 10:33 
to carry out (perform) qaulity acceptance

 naturalblue

link 25.08.2010 10:35 
Carry out the Goods quality acceptance procedure

 naturalblue

link 25.08.2010 10:36 
точнее, да, без артикля или с неопределенным

 tumanov

link 25.08.2010 10:37 
... is entitled to inspect quality of the goods ...

 Krullie

link 25.08.2010 10:48 
Спасибо всем! Возьму за основу следующий перевод: приемка товара по качеству- quality acceptance of goods.

 tumanov

link 25.08.2010 11:09 
Не забудьте о создании нового термина сообщить англичанам. Пусть внесут в свои словари тоже.
:0)

 naturalblue

link 25.08.2010 11:18 
хм. а как насчет
Assess the Goods quality (against some criteria)?
Мне кажется, что здесь "assess" лучше чем "inspect"

 tumanov

link 25.08.2010 11:28 
А как вы сделаете assessment состояния физических предметов без их предварительной inspection?

:0)

 naturalblue

link 25.08.2010 11:55 
а оно подразумевается ))

 tumanov

link 25.08.2010 12:02 
А!
Ну тогда вот я так думаю ****

(тут два абзаца текста этими звездочками подразумеваются)
Надеюсь, вам второй абзац попонятнее будет, чем первый.

 VVM

link 25.08.2010 12:05 
to QC the goods

 naturalblue

link 25.08.2010 12:09 
2 Tumanov
Я полагаю, это стихи?

 

You need to be logged in to post in the forum