|
link 25.08.2010 9:55 |
Subject: согласно которому как на англ. переводится оборот "согласно которому"?Спасибо! |
|
link 25.08.2010 9:59 |
контекстно option: "according to" |
|
link 25.08.2010 9:59 |
pursuant to which |
без контекста не переводится, Andrew-Translator !!!!! |
|
link 25.08.2010 10:02 |
Как я уже писал когда-то, получается бородатый анекдот: - Как по-английски будет "по"? |
|
link 25.08.2010 10:14 |
мне эта фраза попадалась много раз в различных текстах и контекстах, я сейчас решил уточнить на тот случай, если вдруг существует её устойчивый перевод, который используется во многих случаях. хотя, я понимаю, что в различном контексте она может переводится по-разному, как например, если в русском языке понятие или термин объясняется с помощью 10-15 слов, в английском это может быть 1-2 слова. |
|
link 25.08.2010 10:18 |
Слышал подобный анекдот: разговаривают в Нью-Йорке два одессита-эмигранта: - слушай, а как по английски будет "за" |
You need to be logged in to post in the forum |