DictionaryForumContacts

 adelaida

link 21.08.2010 10:37 
Subject: subject to collection
Из договора:
Invoices about repair, mounting, tools and development expenses and for design models are payable immediately after receipt. 2 All other invoices may be paid within 14 days with a 2 % cash discount or within 30 days net, as far as no other arrangements had been made. 3 Date of payment is seller’s receipt. Paycheques are subject to collection

Вроде бы просто, но вот немецкий оригинал:
Rechnungsbetrдge ьber Reparaturen, Montagen, Werkzeuge, Entwicklungskosten und fьr Modelle sind sofort nach Zugang der Rechnung fдllig und zu zahlen. 2 Alle anderen Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen mit 2 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen ohne jeden Abzug zu bezahlen, sofern nicht etwas anderes vereinbart ist. 3 MaЯgebend fьr das Datum der Zahlung ist der Eingang beim Verkдufer. *Schecks gelten erst nach Einlösung als Zahlung.
Все понятно, но вот гладко перевести не могу:
Оплата чеками считается..

Спасибо!

 Rascha

link 21.08.2010 11:21 
я ни разу не финансист, но посмею предположить свое скромное мнение:
Платеж считается произведенным только после оплаты чеков...
ну или: в случае с чеками, платеж считается произведенным только после их оплаты.
немецкий вариант поудобнее будет))

 Armagedo

link 21.08.2010 11:35 
Насколько я знаю, то, как правило, по чекам вы можете получить деньги только, если банк-"эмитент" чеков подтвердит их принятие к оплате.
ИМХО, "платежные чеки принимаются на базе инкассо"

 adelaida

link 22.08.2010 11:47 
Спасибо!

 Shawty

link 22.08.2010 12:22 
Чеки обналичиваются посредством произведения операции инкассо...ну или что-то в этом роде)

 

You need to be logged in to post in the forum