Subject: перевод названий банковских депозитов bank. Как правильно перевести названия банковских депзитов например: "Умные деньги", "Двойная радость" и тд
|
wise money или smart money double joy |
Но получается это как название, как имя собственное. Тоесть я думала просто писать транслитом как имя или нет? |
|
link 17.08.2010 11:03 |
smart money double pleasure |
зачем вам это? |
я думаю стоит все таки перевести, транслитом иностранцы не поймут. |
На сайте Райффайзена они сами названия своих продуктов переводят: вклад "Пополняемый" - Replenishing |
Вот спрашиваю, потому что мнения разделяются. Одни говорят переводить, одни транслитом. Как быть |
Как быть - компромисс: транслит и в скобках перевод |
|
link 17.08.2010 16:54 |
Главное, чтобы потом не возникло проблем, когда прочитавший захочет, например, воспользоваться депозитом или обсудить с коллегами (русскими) или еще что-нибудь. Надежнее дать catchy название и в скобках транлитерацию (или наоборот). Все зависит целей перевода - реклама или для аналитических материалов и т.д. |
Это аналитический материал, поэтому думаю транслит и в скобках перевод. Спасибо всем большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |