DictionaryForumContacts

 Yeldar Azanbayev

link 16.08.2010 8:16 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести. But that
Выражение встречается в следующем контексте:

В принципе, смысл ясен. Но вот оборот или конструкция мне что-то не совсем ясен(а).

SOS!

Инженер-строитель заявил, что менеджер по проекту будет в отпуске до следующей недели, .... и [и то, что???] он прибудет в Москву в возможно короткие сроки и по его приезду мы [будет возможно решение вопросов] разрешим вопросы.

Civil Engineer stated PM was on leave until the following week, but that he would be coming to Moscow as soon as practicable after his return to resolve the issues

Заранее спасибо

 _MarS_

link 16.08.2010 8:30 
....но что он приедет в Москву как можно скорее, и мы решим вопросы ...

 _MarS_

link 16.08.2010 8:37 
Кстати, почему в отпуске - просто его не будет до следующей недели.

 Тимурыч

link 16.08.2010 8:39 
Civil Engineer stated [that] PM was on leave until the following week, but (that he) would be coming to Moscow as soon as practicable after his return to resolve the issues

В своем заявлении инженер отметил, что менеджер по проекту пробудет в отпуске до конца недели, но по возвращении (из отпуска) постарается прибыть в Москву насколько возможно скоро для разрешения вопросов.

 _MarS_

link 16.08.2010 8:51 
Да-да, on leave - в отпуске, все верно.

 Yeldar Azanbayev

link 16.08.2010 9:39 
Тимурыч. Until the following week = до следующей недели или до конца этой недели?:-)

 Yeldar Azanbayev

link 16.08.2010 9:40 
_Mars_ и Тимурыч: Спасибо Вам.:-))

 

You need to be logged in to post in the forum