DictionaryForumContacts

 SAKHstasia

link 15.08.2010 8:22 
Subject: Не могу понять предложение. Помогите, пожалуйста.
Снова прошу помощи. Текст опять же не от нейтивсов, что честно говоря, порядком раздражает и увеличивает срок "разгадки" и перевода.
Прошу чем-нибудь помочь с предложением:

The supplementary resources shall cover the entire surface of the base, and shall at least cover the foot of the machine protruding approximately 6 mm. throughout its entire extension; no bits of cut or decimated pieces will be permitted.

не могу понять что имеется в виду.
Supplementary resources в предыдущем абзаце упоминалиcь как sheeting (листовой материал)..

Вспомогательные / дополнительные материалы должны полностью покрывать поверхность основания / основы, а также как минимум основание ??? (повтор) оборудования, выступая при этом примерно на 6 мм _______ и далее не понимаю.... и что такое decimated pieces..

Контекста никакого - что за доп. ресурсы такие, что за обордование / механизм, зачем и т.д. Только то, что Подрядчик должен иметь в наличии sheeting от 0.05 до 3 мм толщиной.

Спасибо за любую помощь.

 Gennady1

link 15.08.2010 8:51 
См. supplemуntary sheet, но это относится к экономической терминологии.

Вкладные листы?? должны полностью покрывать поверхность основания, а также опоры станка, выступающие примерно на 6 мм от него; .....а далее тьма

 SAKHstasia

link 15.08.2010 8:57 
Gennady1, за листы спасибо.

 Gennady1

link 15.08.2010 8:58 
Подойдет ли в данном случае?

 iznk

link 15.08.2010 8:59 
... на 6 мм. по всей протяженности. Не допускается присутствие опилок, либо ... может каких-то отдельных отфильтрованных частиц?

 SAKHstasia

link 15.08.2010 9:18 
Может не допускается присутствие стружки? и каких-нибудь обрезков? по всей протяженности - пока лучший вариант, спасибо

 SAKHstasia

link 15.08.2010 9:18 
to Gennady1, может подкладочные листы?

 iznk

link 15.08.2010 9:21 
Стружки - да... вылетело из головы просто :) По-моему речь идёт о каком-то фильтруюущем или обрабатывающем станке...

 SAKHstasia

link 15.08.2010 9:25 
Про станок ничего не упоминалось, просто везде equipment, machines, mechanisms... Вообще процедура по монтажу оборудования, сварке и т.д. и т.п на НПЗ.....
Но вот такие "перлы" периодически

 vaostap

link 15.08.2010 10:58 
The supplementary resources shall cover the entire surface of the base, and shall at least cover the foot of the machine protruding approximately 6 mm. throughout its entire extension; no bits of cut or decimated pieces will be permitted.

Может быть, так?
"На опорную поверхность, укладывается вспомогательный материал, причем в обязательном порядке этот материал подкладывается под основание установки, с отступом по внешнему краю приблизительно на 6 мм; недопустимо использование в этих целях отдельных кусков надрезанного либо испорченного материала".

 iznk

link 15.08.2010 11:04 
Хм... Вы просто Шерлок Холмс!

 SAKHstasia

link 15.08.2010 11:08 
Спасибо большое. Сейчас все встает на свои места.

 vaostap

link 15.08.2010 11:14 
Лишняя запятая после "поверхность", ускользнула после правки. Зевонул.

 

You need to be logged in to post in the forum