Subject: "С тебя" casual .. что угодно "С тебя выпивка", "С тебя обед" .. demogr. Заранее спасибо за помощь!
|
You owe me... |
Может, "on you"? Например, "Next time, drinks are on you" http://www.guardian.co.uk/books/2007/jun/03/blur.music |
lindsey + Что т в этом роде и подыскивал Thanks |
you owe me +1 you owe on this one |
Drinks/lunch/tickets/diner/brunch/etc is/are on you. |
определенно you owe me, без вариантов, которые придумывает русский мозг |
on (smn) - это больше "угощаю.-ешь/-ет))" а "owe" - именно что "с тебя/меня" мне ка... и при чем тут русский моск? |
owe -1 on you +1 plus 'you treat!' |
вот люди, ну чего вы не понимаете - "с тебя" это такое понуждение к могарычу, это необязательно угощение, могарыч можно дровами отдать |
|
link 13.08.2010 15:24 |
чуть-чуть более тонко, намекая It calls for a drink |
d. Это, опять же, зависит от контекста. |
d. +1 on you (me) - это по факту, типо я (ты) оплачу (-тишь) с тебя - постановка условия buy me a beer |
Поддерживаю on you, если ситуация приблизительно такова, что, например, люди собираются в поход и решают - с тебя еда, с тебя дрова, с меня бутылка. Ну а owe - когда кто-то кому-то непосредственно должен за, например, оказанную услугу. |
Если люди собираются в поход, то так и скажут - you are buying (bringing) the booze, etc. Когда же говорят "с тебя пиво" - you owe me a beer, or just buy be a beer. Интуитивно the beer (something) is on me, но гораздо реже можно услышать on you. |
|
link 13.08.2010 18:21 |
...next time You'll pay for... (my beer and snacks f/ex) |
... Ну или так. :)) Привет, Mike! |
|
link 13.08.2010 19:10 |
Салют, Codeater! Надо сказать, я предпочел бы пиво "вживую", пусть даже и самостоятельно оплаченное ;-)) |
|
link 16.08.2010 5:47 |
>>...next time You'll pay for... >> Chinglish? |
|
link 16.08.2010 5:59 |
you buy lunch/drinks (next time) Lindsey +1 drinks are on you you're on the hook next time |
You need to be logged in to post in the forum |