DictionaryForumContacts

 Alex16

link 12.08.2010 4:42 
Subject: При ремонте судовых механизмов верфь больше специализируется на агрегатных методах ремонта nautic.
При ремонте судовых механизмов верфь больше специализируется на агрегатных методах ремонта (хотя может ремонтировать любые механизмы)

Непонятно: судовые механизмы и агрегатные методы ремонта

In (when) repairing [ships' machinery], the shipyard mainly repairs large blocks (though it can repair any mechanisms)...?

 Clea

link 12.08.2010 5:05 
агрегатные методы ремонта - unit repair [methods/techniques]

 Alex16

link 12.08.2010 5:11 
Спасибо, выручили!

 Orava

link 12.08.2010 5:15 
Although the Shipyard can perform any type of repair, the primary method is through replacement of large blocks.

 Clea

link 12.08.2010 5:17 
sorry but "large blocks" is not aгрегатные методы ремонта

 Orava

link 12.08.2010 5:19 
Да? Расскажите, пожалуйста, тогда про агрегатные методы поподробнее.

 Clea

link 12.08.2010 5:26 
Расскажите, пожалуйста, тогда про агрегатные методы поподробнее
google it!

I'm not saying that your description is wrong, I'm saying that the right NAME for it in English is "unit repair" not "replacement of large blocks"

 Orava

link 12.08.2010 5:33 
Эх, как же переводчики раньше жили, без гугля-то? И ведь неплохо переводили, бывало! Чудеса да и только... Видимо, не искали просто "the right name in English", а пытались разобраться.

 Clea

link 12.08.2010 5:37 
Orava - sorry you have such a tough Thursday morning! Hold on - week-end is just a day away!

 Orava

link 12.08.2010 5:39 
Не, я как раз весьма в благодушном расположении духа :-) Чего и Вам желаю!

 Alex16

link 12.08.2010 5:44 
зато у меня уж точно 'tough Thursday morning' - дали текст не по моей тематике и не могу выбрать между двумя вариантами...

 Orava

link 12.08.2010 5:51 
Alex16, тут на самом деле ключевое слово replacement, так как агрегатный метод ремонта подразумевает замену крупного блока (unit, block, assembly - как угодно) целиком, без разборки, что значительно ускоряет ремонт. Другие методы подразумевают разборку блоков с ремонтом составных частей. Поэтому large block/assembly/unit replacement.

(вздыхая) Да посмотрите же мой первый пост...

 Mike Ulixon

link 12.08.2010 8:10 
Unit - уж очень многозначительно звучит. Лучше block replacement, имея в виду толкование блочно-агрегатный ремонт. Собственно, насыщение МО пароходов сейчас тоже этим же методом выполняется.
Вместо банальных mechanisms лучше использовать gears или machinery

 tumanov

link 12.08.2010 8:17 
Gear использовать, как раз, не надо.
У него в этом диалекте языка свое четкое значение. ОТличное от того, что требуется перевести.

 Mike Ulixon

link 12.08.2010 12:13 
ОК, коллега, считайте, я пошутил ;-)
Правда, если у этих "судов" между движком и ГВ вклинился какой редуктор - то gear как раз подойдет.

 

You need to be logged in to post in the forum